[Opino}> Atropellos de este mes contra el idioma y la lógica

30-11-2022

Carlos M. Padrón

Los seis que he encontrado este noviembre.

1. Diseñan un nanofármaco para pacientes con cáncer de colon avanzado a partir de semillas de tártago

Según esto, el cáncer de colon surgió a partir de semillas de tártago. Mejor habría sido “A partir de semillas de tártago diseñan un nanofármaco para pacientes con cáncer de colon avanzado”.

2. ¿Eres demisexual? ¿Demi qué? Se trata de una forma de afrontar la sexualidad poco conocida

Como lo poco conocido no es la sexualidad, sino la forma de afrontarla, mejor habría sido “Se trata de una forma poco conocida de afrontar la sexualidad”.

3. Muchos colocan buena parte del desempeño mediocre del partido en las legislativas sobre sus hombros

Por lo visto, hay “legislativas sobre humanos”, algo nuevo en la política española. Mejor habría sido “Muchos colocan sobre sus hombros buena parte del desempeño mediocre del partido en las legislativas”.

4. Cosas que nunca deberías decir a alguien importante por mensaje de texto

Vaya, pues sí, hay personas importantes por mensaje de texto y otras que no lo son. Mejor habría sido “Cosas que nunca deberías decir por mensaje de texto a alguien importante”

5. Describen la historia de la alimentación prehistórica a través del sarro dental

Una novedad: hay alimentación prehistórica a través del sarro dental. Mejor habría sido “A través del sarro dental describen la historia de la alimentación prehistórica”.

6. Los españoles, entre los padres más protectores con sus hijos del mundo

Si hay españoles con hijos del mundo, debe haber otros que tienen hijos que no son del mundo. Mejor habría sido “Entre los padres del mundo son los españoles los más protectores con sus hijos”.

[LE}> «Boicot» y «boicoteo», adaptaciones al español de «boycott»

El término boicot —mejor que boycott o boicó— y su sinónimo ‘boicoteo’ son las formas adecuadas en español para referirse a la ‘acción que intenta obstaculizar el desarrollo de una determinada actividad’.

Uso adecuado

  • ¿Boicoteo en Twitter si Trump vuelve?
  • El boicot de los jugadores de Irán a su himno se suma a la lista de gestos reivindicativos.
  • El boicot del fútbol alemán al mundial de Catar.

El Diccionario de la lengua española recoge ‘boicot’ y ‘boicoteo’, ambas en letra redonda, y las define, respectivamente, como la ‘acción que se dirige contra una persona o entidad para obstaculizar el desarrollo o funcionamiento de una determinada actividad social o comercial’ y como la ‘acción y efecto de boicotear’.

De este modo, el diccionario académico incluye la propuesta de adaptación gráfica que ya figuraba en el Diccionario panhispánico de dudas, donde se proponía ‘boicot’, mejor que ‘boicó’, como castellanización de la voz inglesa boycott, y en el que también se validaba ‘boicoteo’, derivado de boicotear.

La voz inglesa boycott procede, a su vez, de Boycott, segundo apellido de Charles Cunningham Boycott, un administrador de fincas irlandés que impuso unas condiciones de trabajo tan malas que los arrendatarios y trabajadores rurales se negaron en bloque a trabajar con él.

En 1880, se empezó a utilizar la forma boycotting (cuyo equivalente en español es boicotear) para aludir a este tipo de resistencia.

Cabe recordar que los plurales de estas voces son ‘boicots’ y ‘boicoteos’.

Fuente