[Opino}> Uso en España de términos con doble acepción

06-12-2021

Carlos M. Padrón

En el artículo cuyo titular como enlace copio abajo se usa el verbo ‘quedar’ con la acepción de ‘citarse’ que, al igual que ‘poner’ con significado de ‘excitarse sexualmente’, me causan urticaria. ¿Quedaron cómo? ¿Enfadados, contentos, sorprendidos, emocionados?… Y a éstos se añade ‘ingresarcon la acepción de ser recluido en un hospital. ¿Ingresado dónde? ¿En una academia? ¿En un instituto? ¿En el Ejército? … ¿Acaso tiene algo de malo el verbo hospitalizar.

Ya sé que la lengua es algo vivo y que, por tanto, está en permanente evolución, pero en comparación a como estaba en mis tiempos aquí en Canarias (años 50 básicamente) ha involucionado hacia la confusión porque ha caído en el uso de términos que tienen más de una acepción.

Además de los ya citados, se usan, entre otros que ahora no recuerdo,

· Móvil. Para referirse al teléfono que en muchos otros países llaman ‘celular’, sin tomar en cuenta que hay mil cosas que son ‘móvil’, siendo la más destacada el motivo para hacer algo, como cometer un delito.

· Ordenador. Para referirse a lo que en medio mundo (salvo tal vez en España y Francia) se llama computador o computadora. Ordenar tiene otra acepción, pero aquí se insiste en usar ordenador en vez de computador/a aunque con ello se cae en el descaro de decir ‘ambiente computacional’ en vez de ‘ambiente ordenacional’, término que, por supuesto, además de ridículo sería ininteligible.

· Portátil. Para referirse a la computadora que, en verdad, es portátil, pero al igual que en el caso de ‘móvil’, hay también mil cosas que son portátiles.

· Sobremesa. Para referirse a la computadora que no es portátil, sino que suele usarse poniéndola sobre una mesa. Hace poco tuve una situación tensa cuando en una tienda de informática le dije al empleado que me atendió que ‘sobremesa’ es el tiempo que, después de una comida, dedican los comensales a conversar.

· Puzle. Otra que me causa urticaria por la contradicción que implica, pues a pesar de la mal disimilada aversión que en España se le tiene al inglés, se usa la palabra inglesa ‘puzle’ (en inglés es puzzle) en vez de la muy española ‘rompecabezas’ que por años de años se usó.

~~~

Una llamada errónea que derivó en una amistad de 20 años (y por fin han podido quedar)

El Día de Acción de Gracias, celebrado el jueves 25 de noviembre, ha tenido lugar la reunión entre los dos.

[SE}> Contaminación digital: cada mensaje de WhatsApp que enviamos emite 0,2 gramos de CO₂a la atmósfera

Contaminación digital: cada mensaje de WhatsApp que enviamos emite 0,2  gramos de CO₂ a la atmósfera

Según el investigador Mike Berners-Lee, lanzamos a la atmósfera casi 35.000 toneladas diarias de dióxido de carbono. En concreto: 0,2 g por cada mensaje de WhatsApp

[MS}> ¿Quieres vivir más? Los 5 hábitos que alargarán tu esperanza de vida

¿Quieres vivir más? Los 5 hábitos que alargarán tu esperanza de vida

A la hora de aumentar nuestra salud y saberla mantenerla en el tiempo, es de vital importancia comprender qué pasos debes seguir. Y en esto, la alimentación es clave

[LE}> «Token» (en redonda) o «toquen», adaptaciones del anglicismo «token»

Las grafías token (sin cursiva ni comillas) o ‘toquen’ son adecuadas en español como adaptaciones del extranjerismo token.

Uso no recomendado

  • Este «token» se asignará cuando el usuario se vuelva a identificar con el nombre de usuario y la contraseña de su cuenta de Google.
  • Los tres principales tipos son el token de pago, el de uso y el financiero.
  • Los tokens son activos digitales que se pueden usar dentro del ecosistema de un proyecto determinado.

Uso recomendado

  • Este toquen se asignará cuando el usuario se vuelva a identificar con el nombre de usuario y la contraseña de su cuenta de Google.
  • Los tres principales tipos son el token de pago, el de uso y el financiero.
  • Los tókenes son activos digitales que se pueden usar dentro del ecosistema de un proyecto determinado.

Este anglicismo da nombre, entre otras cosas, a una unidad de valor que, en el campo de la cadena de bloques, sirve para lo que establezca la persona u organización que lo ha diseñado o desarrollado. También se refiere a cualquier cadena alfanumérica que representa un registro en la base de datos de la tecnología de la cadena de bloques.

Se puede adaptar al español escribiéndolo en redonda, bien con la misma grafía del inglés, token, que mantiene la ‘k’ original, bien con la grafía adaptada ‘toquen’, con ‘qu’, como indica la RAE en su cuenta de Twitter.

Sus plurales respectivos son ‘tókenes’ y ‘tóquenes’, con tilde en la o por ser palabras esdrújulas.

Asimismo, en otros contextos, es posible utilizar alternativas como clave, ficha, vale, señal, segmento, prueba, registro, marca o muestra, entre otras, pero la falta de especificidad de estos términos genéricos favorece el uso de las adaptaciones propuestas.

Fuente