[ElPaso}> Personas y personajes. 1957. Manolo Mederos y Celina

  • Cuándo: 1957
  • Motivo: Recuerdo de paseo dominical
  • Dónde: Plaza Nueva

Manolo Pino y CelinaManuel Jesús Pino Mederos (Manolo Mederos);  María Celina Pérez Padrón (Celina la de Tenerra. Prima hermana y prima segunda mía, pues su padre era hermano de mi madre, y su madre era prima 1ª de mi padre)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Foto cortesía de María Celina Pérez Padrón

[LE}> Nombres de etnias: minúscula y concordancia

Los nombres de etnias, pueblos, tribus o comunidades indígenas son sustantivos comunes, que, a diferencia del inglés, en español se escriben con minúscula y cuyas formas de plural y femenino siguen las normas generales.

Uso inadecuado

  • Son protagonistas de la creación del mundo según el libro sagrado de los Maya.
  • Huyó de Sri Lanka porque pertenece a los tamil.
  • Se trató de un hombre sano y joven de la cultura Navajo.

Uso adecuado

  • Son protagonistas de la creación del mundo según el libro sagrado de los mayas.
  • Huyó de Sri Lanka porque pertenece a los tamiles.
  • Se trató de un hombre sano y joven de la cultura navaja.

Dado que se trata de nombres comunes, van en minúscula, tal como explica la ortografía académica, y pueden tener formas femenina y masculina, así como plural. Por tanto, igual que no se escribe los Mongol o las Visigodo, sino los mongoles y las visigodas, no hay razón para no hacer lo mismo con los mapuches, las aimaras y otros nombres que aluden a pueblos, tribus, comunidades y etnias.

Fuente

[LE}> La expresión «inteligencia artificial», con minúsculas

La expresión inteligencia artificial se escribe con minúsculas, aunque su sigla, IA, se escriba con mayúsculas.

Uso incorrecto

  • Esta Inteligencia Artificial es capaz de crear fotografías a partir de tus palabras.
  • El objetivo es crear un centro de referencia internacional en formación e investigación en Inteligencia Artificial.
  • La Inteligencia Artificial está cada vez más presente en nuestro día a día aunque no seamos conscientes.

Uso correcto

  • Esta inteligencia artificial es capaz de crear fotografías a partir de tus palabras.
  • El objetivo es crear un centro de referencia internacional en formación e investigación en inteligencia artificial.
  • La inteligencia artificial está cada vez más presente en nuestro día a día aunque no seamos conscientes.

No hay razón para escribir inteligencia artificial con iniciales mayúsculas, puesto que se trata del desarrollo de una sigla que tiene como núcleo un sustantivo común. En lo que respecta a la sigla AI (de artificial intelligence) se ha traducido sin dificultad como IA, que ya cuenta con bastante uso y es la forma preferible por ser la que corresponde a la expresión en español.

La escritura con mayúscula sí es adecuada cuando la expresión forma parte de un nombre propio, como en Instituto de Investigación de Inteligencia Artificial o en Observatorio del Impacto Ético y Social de la Inteligencia Artificial.

Fuente

[LE}> La expresión «banco malo», en minúsculas y sin resalte

El término banco malo, que se utiliza para referirse a una entidad financiera que adquiere los activos tóxicos de otros bancos, se escribe en minúsculas y no necesita comillas ni cursiva.

Uso incorrecto

  • Así está ahora la situación del «banco malo».
  • Lo que espera Almería del Banco Malo: 493 viviendas más.
  • Las autoridades chinas autorizaron al gestor estatal de activos Huarong, el mayor «banco malo» del país, a emitir bonos.

Uso correcto

  • Así está ahora la situación del banco malo.
  • Lo que espera Almería del banco malo: 493 viviendas más.
  • Las autoridades chinas autorizaron al gestor estatal de activos Huarong, el mayor banco malo del país, a emitir bonos.

El concepto ‘banco malo’ se utiliza para designar a un fondo destinado a comprar activos problemáticos de la banca. No se trata del nombre propio de una institución (que, en el caso de España, es la Sareb), sino de un término informal que se usa para referirse a este tipo de entidades. Así pues, como nombre común, lo adecuado es escribirlo en minúsculas.

Igualmente, no es necesario destacarlo con comillas ni cursiva, ya que se trata de un concepto asentado en el sector económico.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195x. Manolo, Israel, Reinaldo

  • Cuándo: Un día de junio del primer quinquenio de los 50,
  • Motivo: Recuerdo de Fiesta del Sagrado
  • Dónde: Calle principal de El Paso

Monolo, Israel, ReinaldoDe izquierda a derecha:  1. Manuel Díaz Hernández † (Manolo Sevilla. Era sevillano, de ahí su apodo);  2. Israel Duque Pérez †;  3. Reinaldo Chico Rodríguez †

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> «Cocina fantasma», mejor que «dark kitchen»

La expresión inglesa dark kitchen, que alude a cocinas que sólo sirven a domicilio, puede reemplazarse por cocina fantasma.

NotaCMP.- Creo que cocina virtual sería mejor opción.

Uso no recomendado

  • Las dark kitchen desesperan a los vecinos.
  • Un 10 % de los pedidos a domicilio ya procede de dark kitchens.
  • Las nuevas tecnologías impulsan a las dark kitchens.

Uso recomendado

  • Las cocinas fantasma desesperan a los vecinos.
  • Un 10 % de los pedidos a domicilio ya procede de cocinas fantasma.
  • Las nuevas tecnologías impulsan a las cocinas fantasma.

Este modelo de negocio recibe diferentes nombres en inglés, como dark kitchen, cloud kitchen, shadow kitchen o ghost kitchen, entre otros, y en español se ha optado mayoritariamente por una traducción basada en la última de esas formas, en la que fantasma se emplea figuradamente, porque no funcionan como restaurantes reales, con servicio de mesa.

Su plural puede ser ‘cocinas fantasma’ o ‘cocinas fantasmas’. Tal como se explica en la Nueva gramática de la lengua española, el término fantasma se puede interpretar como un sustantivo en aposición invariable (cocinas fantasma) o como un adjetivo que admite el plural (cocinas fantasmas).

Finalmente, se recuerda que, si se opta por la forma inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no es posible emplear este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. ~1954. Sandalio, Juan Antonio, D. Santiago e hijos

  • Cuándo: Aprox. 1954
  • Motivo: Recuero de excursión
  • Dónde: Tacande

Sandalio Jn. Antonio, D. Santiago e hijosDe izquierda a derecha

  • Detrás:  1. Sandalio Pais Perera †;  2. Juan Antonio Pino Capote;  3. Santiago García Castro † (Don Santiago, el para mí más querido de mis maestros de bachillerato)
  • Delante.  1. Manuel García Fernández (Manolo. Hijo de don Santiago) †;  2. Santiago García Fernández (Chaguín. Hijo de don Santiago);  3. XX;  4. XX

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Foto cortesía de Juan Antonio Pino Capote