[LE}> «Excepción hecha de» no va precedido de «a»

Para introducir una excepción, la expresión adecuada es excepción hecha de o a excepción de, pero no a excepción hecha de.

Uso incorrecto

  • La devastación en la zona fue total, a excepción hecha de la iglesia de San Francisco.
  • A excepción hecha de algunos portentos, los futbolistas no suelen estar en la élite más allá de los 35 años.
  • Su concepción ha impuesto ingredientes mediterráneos, a excepción hecha de un percebe gallego.

Uso correcto

  • La devastación en la zona fue total, excepción hecha de la iglesia de San Francisco.
  • A excepción de algunos portentos, los futbolistas no suelen estar en la élite más allá de los 35 años.
  • Su concepción ha impuesto ingredientes mediterráneos, excepción hecha de un percebe gallego.

Tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas, el sustantivo ‘excepción’ forma parte de dos construcciones con el sentido de ‘exceptuando’: ‘a excepción de’ y ‘excepción hecha de’. La segunda de ellas no lleva antepuesta la preposición ‘a’ y es una combinación equivalente de hecha (la) excepción de o haciendo la excepción de, que tampoco la llevan.

Al tener significados idénticos, no es raro que se crucen para dar el giro a excepción hecha de, que no resulta apropiado y que por ello conviene evitar.

Fuente

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s