Ubicación y año de erupción de los 8 habidos hasta ahora. Estamos a la espera inminente del noveno.
Artículo relacionado:
Foto cortesía de Sángeles Martín Padrón
Ubicación y año de erupción de los 8 habidos hasta ahora. Estamos a la espera inminente del noveno.
Artículo relacionado:
Foto cortesía de Sángeles Martín Padrón
El uso de la sigla inglesa CAR-T (o CAR T), que hace referencia a las células T con receptores quiméricos para antígenos, está asentado en español y no resulta censurable.
Uso no recomendado
Uso recomendado
La sigla CAR corresponde al inglés chimeric antigen receptor (en español, ‘receptor quimérico para antígenos’), y está totalmente consagrada por el uso en textos en español, frente a la sigla española (RQA) que apenas se utiliza, por lo que no se recomienda, como indican fuentes consultadas de la Real Academia Nacional de Medicina.
Lo mismo ocurre con la sigla CAR-T, correspondiente al inglés chimeric antigen receptor T-cell, en español ‘células T con receptores quiméricos para antígenos’ o ‘linfocitos T con receptores quiméricos para antígenos’. Normalmente esta última sigla se utiliza en combinación con el término terapia, ya que se trata de un tipo de inmunoterapia en el que se administran al paciente células CAR-T, es decir, células T (linfocitos T) modificadas genéticamente en un laboratorio.
Lo adecuado es emplear la preposición ‘con’ en expresiones como terapia con CAR-T, terapia con células/linfocitos CAR-T y, con mucho menor uso, terapia de células T con CAR, pero no se considera incorrecto cuando aparece en aposición: terapia CAR-T.
Si la sigla no va acompañada de este sustantivo, se suele referir a célula o a linfocito, lo que hace posible emplearla con determinantes masculinos o femeninos: el/la CAR-T. En ocasiones, la CAR-T también puede aludir a la terapia, por ello, cuando el contexto no desambigüe, es recomendable especificar de qué sustantivo se trata.