[ElPaso}— Personas y personajes. 1951/52. Siete amigos en la Plaza Nueva

  • Cuándo: Posiblemente 1951 o 1952
  • Motivo: Recuerdo de amigos en día de fiesta
  • Dónde: Plaza Nueva de El Paso

1951-52. Siete amigos en Plaza NuevaDe izquierda a derecha

  • De pie:  1. Manuel Afonso Afonso (Manolo Afonso, primo tercero mío);  2. Luis Samblás Riverón (Luis el Panadero);  3. José María Brito Pérez;  4. Adolfo Taño Perera (Álvaro Taño, primo tercero mío);  5. Carmelo González Martín.
  • En cuclillas:  1. José García Dorestes (Pepito Santana);  2. Antonio Vicente González Sosa (Galvao)

    Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

 

Fuente

[LE}— «Combatir el virus», mejor que «contra el virus»

Cuando combatir significa hacer frente a algo que se considera perjudicial para detenerlo o destruirlo, no va seguido por la preposición ‘contra’.

Uso inadecuado

  • La segunda vacuna en entrar en escena en España para combatir contra el coronavirus fue la de Moderna.
  • Contribuye a combatir contra la Listeria.
  • Singapur aprueba un controvertido proyecto para combatir contra las noticias falsas.

Uso adecuado

  • La segunda vacuna en entrar en escena en España para combatir el coronavirus fue la de Moderna.
  • Contribuye a combatir la Listeria.
  • Singapur aprueba un controvertido proyecto para combatir las noticias falsas.

Como se indica en el Diccionario de la lengua española, cuando combatir significa ‘atacar, reprimir, refrenar un mal o un daño, oponerse a su difusión’, el complemento que indica lo que se combate no va precedido por la preposición ‘contra’.

Sin embargo, cuando combatir tiene el sentido de pelea, lucha o confrontación, lo adecuado es utilizar la preposición ‘contra’, como en «Durante el último año el Gobierno envió a las fuerzas de seguridad a combatir contra los talibanes».

Fuente

[Hum}— De vascos. Lugar de nacimiento

Un padre dando consejos a su hijo, que marcha a estudiar afuera:

—Y ya sabes, Txomín, que cuando estés por ahí fuera, tienes que tener buena educación y no preguntar a nadie de dónde es.

—Aiba, la ostia, aitá, ¿y por qué no tengo que preguntarle a nadie de dónde es?

—Pues porque si es de Bilbao, ya te lo dirá él; y si no es, ¡no le tienes que hacer pasar vergüenza!

[IBM}— Curso en el Macuto Sheraton

  • Cuándo: Mediados de los años 70
  • Motivo: Curso para técnicos
  • Dónde: Hotel Macuto Sheraton (Caraballeda, Venezuela)

Macuto Sheraton

De izquierda a derecha:  1. Juan Carlos Hernández;  2. Melchor XX;  3. Rolando García †;  4. XX (El instructor);  5. XX Requena;  6. Oswaldo Wallis;  7. Claudio García:  8. Félix Rangel;  9. Justiniano Hernández; 10. Vicencio Díaz;  11. Miguel Pérez;  12. Héctor Altuve;  13. Antonio Zambrano †;  14. XX Castillo (analista);  15. Idelfonso Del Moral;  16. XX (De IBM Valencia);  17, César Colmenares

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Cortesía de Leonardo Masina

[Canarias}— La cascada del mar de nubes, la silueta del Volcán Tacande y Pico Bejenado, desde el Llano del Jable

La cascada del mar de nubes, la silueta del Volcán Tacande y Pico Bejenado, desde el Llano del Jable

“Por mucho que la veamos no deja de sorprendernos la panorámica que vemos desde la zona del Llano del Jable (El Paso), con sus variantes y matices en función de la época del año, las condiciones lumínicas y el tiempo que haga en cada momento”

image

[LE}— «Veintiuno por ciento», no «veintiún por ciento»

Las expresiones veintiún por ciento, treinta y un por ciento, cuarenta y un por ciento… son impropias.

Uso incorrecto

  • La tasa de positivos sigue por encima de un inquietante veintiún por ciento.
  • El veintiún por ciento planea automatizar más como resultado de la crisis.
  • El cuarenta y un por ciento de los hispanos dice que los ingresos actuales de sus hogares son menores que al inicio de la pandemia.

Uso correcto

  • La tasa de positivos sigue por encima de un inquietante veintiuno por ciento.
  • El veintiuno por ciento planea automatizar más como resultado de la crisis.
  • El cuarenta y uno por ciento de los hispanos dice que los ingresos actuales de sus hogares son menores que al inicio de la pandemia.

‘Uno’ sólo se sustituye por la forma ‘un’ cuando acompaña a un sustantivo masculino, como indica el Diccionario panhispánico de dudas: no se dice, por ejemplo, «uno caballo», sino «un caballo»; sin embargo, en los ejemplos citados, veintiún y cuarenta y un no están acompañando a un sustantivo, sino a la locución por ciento, que comienza con la preposición ‘por’ y funciona como un adverbio.

No está justificado, pues, emplear ‘un’ en esos casos; con la expresión por ciento, hay que utilizar ‘uno’, no ‘un’: «el veintiuno por ciento de los alumnos», «el treinta y uno por ciento de los residentes».

Fuente