[ElPaso}— Personas y personajes. Principios de los años 50. Equipo juvenil del Atlético Paso

  • Cuándo: Principios de los años 50
  • Motivo: Recuero de los jugadores del juvenil
  • Dónde: Donde entonces estaba el que ahora es estadio de fútbol de el Paso

At. Paso juvenil

De atrás hacia adelante y de izquierda a derecha.

Fila trasera:  1. XX;  2. XX (Canarito. Jugador titular y entrenador de juveniles);  3. Evaristo Pérez Afonso †;  4. José Antonio Martín Herrera;  5. XX;  6. José Ángel Leal;  7. Tomás XX (Tomás el Zurdo. Jugador titular y entrenador de juveniles)

Fila central:  1. Conrado Fuentes Lorenzo † (Lalo Fuentes); 2. Antonio Guzmán

Fila delantera:  1. Juan García Pino (Juanito Bujero);  2. Juan Antonio Jurado Pérez;  3. José Luis XX (Pirilinga);  4. Julio XX (Julio Cutiva);  5. Juan Antonio Pino Capote.

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Foto cortesía de Juan Antonio Pino Capote

[LE}— «Manicura artística», mejor que «nail art»

La expresión inglesa nail art, que alude al embellecimiento creativo de las uñas, se puede traducir como manicura artística.

Uso no recomendado

  • El nail art de margaritas está por todas partes.
  • Los hombres se suman al nail art.
  • La famosísima manicurista ha reinventado el nail art con sus diseños minimalistas.

Uso recomendado

  • La manicura artística de margaritas está por todas partes.
  • Los hombres se suman a la manicura artística.
  • La famosísima manicurista ha reinventado la manicura artística con sus diseños minimalistas.

La expresión inglesa nail art alude a formas creativas de arreglar las uñas. Para expresar esta idea, se pueden combinar las voces manicura —que, tal como señala el diccionario académico, es la ‘operación que consiste en el cuidado, pintura y embellecimiento de las uñas’— y artística, que aporta la faceta creativa.

Dado que nail art puede traducirse de modo bastante directo y que la expresión resultante es transparente, no hay razón para emplear el anglicismo, sobre todo si se tiene en cuenta que ya existe una alternativa de amplio uso.

Fuente

[LE}— Escritura adecuada de «certificado COVID digital»

La expresión certificado COVID (o covid) digital se escribe con las palabras certificado y digital en minúsculas.

Uso inadecuado

  • Le recordamos que la obligatoriedad de emisión del Certificado Covid Digital de la UE comienza el 1 de julio de 2021.
  • Los hoteles de Benidorm se aferran al Certificado Covid hasta el semáforo verde del turismo británico en agosto.
  • Defensa comienza a expedir «pasaportes Covid».

Uso adecuado

  • Le recordamos que la obligatoriedad de emisión del certificado COVID digital de la UE comienza el 1 de julio de 2021.
  • Los hoteles de Benidorm se aferran al certificado covid hasta el semáforo verde del turismo británico en agosto.
  • Defensa comienza a expedir pasaportes COVID.

Al tratarse de una construcción descriptiva, resulta innecesario escribir con mayúscula inicial las voces certificado y digital. Sin embargo, la palabra COVID puede redactarse con mayúsculas, tal y como se recoge en el Diccionario de la lengua española, o con minúsculas si se considera un acrónimo lexicalizado. La escritura Covid, con la primera ‘c’ en mayúscula, sería inadecuada, pues los nombres de enfermedades son sustantivos comunes, no propios.

Si se desea emplear alguno de los nombres alternativos de este certificado (pasaporte, cartilla o tarjeta COVID digital, entre otros), lo adecuado es escribirlos también con minúsculas por ser igualmente transparentes. Además, en ninguno de los casos es necesario marcar la expresión entre comillas o con cursiva.

Fuente

[ElPaso}— Personas y personajes. 1954. Amigos en Llano de Los Jables

  • Cuándo: 1954
  • Motivo: Partido de fútbol entre amigos
  • Dónde: Llano de Los Jables

1954. Amigos en Los Jables

Fila trasera.  1. Mariano Julio;  2. Benigno Mederos Perera;  3. Carlos Pérez Taño † (Carlos Taño);  4. Juan Padrón Lorenzo †;  5. Vicente González Fernández † (Berto el de la farmacia);  6. Vicente Martín Taño (Vicente Pino);  7. Antonio Padrón Díaz;  8. Rodrigo Rodríguez

Fila delantera.  1. José Sosa Hernández (Pepe Sosa); 2. (Niño hijo de Rodrigo);  3. Miguel Afonso Perera; 4. Juan José Afonso Martín † (Juan Afonso); 5. Gregorio Díaz

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente: FB de Roberto Perera Díaz

[Opino}— ¿Dónde tienen la lógica, si es que tienen alguna?

23-06-2021

Carlos M. Padrón

La emisora de televisión llamada La 4 mantuve ayer en pantalla por varios minutos este aviso:

image

en el que se dice que una mujer se atragantó con un trozo de carne tras realizarle un masaje cardiaco, o sea, que el masaje cardiaco fue el causante del atragantamiento. Mientras esta barrabasada permanecía en pantalla, el locutor contaba lo que en realidad se quiso decir, pero que no dijeron: que un masaje cardiaco le salvó la vida a la mujer que se atragantó.

Ante casos así, que veo a diario en la prensa digital, no dejo de preguntarme si quienes esto escriben tienen sentido de la lógica, si alguna vez estudiaron gramática española o si, por falta de vergüenza y de respeto al público, disparan sin más escudándose en el manido «tú sabes lo que qiero decir».

[LE}— Yoga, claves de redacción

Con motivo del Día Internacional del Yoga, se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con la práctica de esta disciplina.

1. El yoga, masculino y en minúscula. La voz yoga se escribe con minúscula por tratarse de un nombre común y figura en el diccionario académico como masculina (el yoga), aunque en ciertas zonas hispanohablantes no es inusual su empleo como femenino (la yoga). Como explica esa misma obra, su origen es el sánscrito yoga, que significa ‘unión, esfuerzo’.

2. Gurú y yogui. El término gurú se emplea para aludir al maestro que dirige a una persona o grupo de practicantes de yoga. Como plural de gurú son igualmente válidas las formas gurús y gurúes.

Por su parte, la forma yogui es común en cuanto al género (el yogui / la yogui), como señala el Diccionario. No obstante, entre quienes practican esta disciplina es frecuente referirse a las mujeres con la forma yoguini, que no es censurable. Ambas se escriben en minúsculas y sus plurales son yoguis y yoguinis.

3. Chacra o chakra, pero no chackra. Tanto chacra como chakra son grafías válidas para referirse a ‘cada uno de los centros de energía del cuerpo humano que rigen las funciones orgánicas, psíquicas y emotivas’. Se desaconseja en cambio la forma con ck (chackra). Es una palabra masculina: el chacra, no la chacra.

4. Namasté, mejor que námaste y namaste. Namasté es el saludo tradicional indio consistente en juntar las palmas de las manos delante del pecho. Cuando se saluda de este modo, suele pronunciarse como una palabra aguda. Por tanto, como transcripción del sánscrito, lo preferible es escribirla en redonda y con tilde: «¡Namasté!, 10 pasos para empezar a practicar yoga».

5. India o la India, formas válidas. La Ortografía señala que el uso del artículo es opcional en los nombres de muchos países y algunos continentes, por ejemplo, (la) India, país de origen de esta disciplina.

6. Automasaje y autopráctica, en una sola palabra. El elemento auto- funciona en estos casos como un prefijo con el significado de ‘por uno mismo’. Por ello, se recomienda escribirlo unido al sustantivo al que acompaña: automasaje y autopráctica.

7. Esterilla o tapete, mejor que mat. Tanto esterilla como tapete son preferibles al anglicismo mat cuando este alude a la pieza rectangular que se coloca en el suelo y sobre la que se realizan actividades físicas como el yoga.

8. Ramas y posturas. Las ramas del yoga se suelen transcribir al español y pueden, bien conservar aquellas grafías que son ajenas a nuestro sistema ortográfico y, por tanto, escribirse en cursiva o entre comillas («Entrevista con Susana Pascual, profesora de hatha yoga»), o bien adaptarse y usar la redonda («Prueba con hata yoga o con alguna actividad al aire libre para desconectarte»). Lo mismo sucede con las posturas, conocidas como asanas dentro de la jerga del yoga: «Beneficios de la virabhadrasana» o «La virabadrasana nos enseña a mantener el equilibrio y la estabilidad interna».

Se recuerda también que es posible emplear la traducción al español sin ningún tipo de resalte tipográfico: yoga del poder (hatha yoga) o postura del guerrero (virabhadrasana).

En todo caso, unas y otras se escriben con minúscula inicial.

Fuente