[LE}— «Manicura artística», mejor que «nail art»

La expresión inglesa nail art, que alude al embellecimiento creativo de las uñas, se puede traducir como manicura artística.

Uso no recomendado

  • El nail art de margaritas está por todas partes.
  • Los hombres se suman al nail art.
  • La famosísima manicurista ha reinventado el nail art con sus diseños minimalistas.

Uso recomendado

  • La manicura artística de margaritas está por todas partes.
  • Los hombres se suman a la manicura artística.
  • La famosísima manicurista ha reinventado la manicura artística con sus diseños minimalistas.

La expresión inglesa nail art alude a formas creativas de arreglar las uñas. Para expresar esta idea, se pueden combinar las voces manicura —que, tal como señala el diccionario académico, es la ‘operación que consiste en el cuidado, pintura y embellecimiento de las uñas’— y artística, que aporta la faceta creativa.

Dado que nail art puede traducirse de modo bastante directo y que la expresión resultante es transparente, no hay razón para emplear el anglicismo, sobre todo si se tiene en cuenta que ya existe una alternativa de amplio uso.

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s