[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Juanito Pérez y Juan Simón

  • Cuándo: Aprox. primer quinquenio años 50

195X. Juanito Pérez y Juan SimónDe izquierda a derecha: Juan Pérez Sosa † (Juanito Pérez); Juan Simón Rocha †

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> «Vislumbrar», no «dislumbrar»

NotaCMP.- Lo que realmente ‘deslumbra’ es la tremenda ignorancia de algunos que están a cargo de publicar en medios. ¿Será que están apoyados por los dueños de éstos?

~~~

La forma vislumbrar es la adecuada para los sentidos de ‘ver vagamente un objeto’ y ‘conocer deficientemente algo inmaterial’, no dislumbrar.

Uso inadecuado

  • Una clara pauta de máximos y mínimos decrecientes es lo que se dislumbra desde el pasado 15 de junio.
  • Un gran partido se dislumbra este miércoles en el Juventus Stadium.
  • Otro problema que se dislumbra es la latencia.
  • Al comienzo del vídeo apenas se dislumbra una parte del ala en la imagen.

Uso adecuado

  • Una clara pauta de máximos y mínimos decrecientes es lo que se vislumbra desde el pasado 15 de junio.
  • Un gran partido se vislumbra este miércoles en el Juventus Stadium.
  • Otro problema que se vislumbra es la latencia.
  • Al comienzo del vídeo apenas se vislumbra una parte del ala en la imagen.

La uve o be baja de vislumbrar se explica por el latín vix, que significa ‘apenas’, como indica la entrada del verbo en el Diccionario de la lengua española. Así, esta grafía es la correcta para hablar de todo aquello que se percibe tenue o confusamente. La forma con la letra ‘de’ puede deberse a un cruce con deslumbrar, que implica un exceso de luz, mientras que lo que se vislumbra es por falta de luz, entre otras posibles razones. No es correcto, por ello, el uso de dislumbrar por vislumbrar.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 1957. Tres nuevos fumadores: Lolo, Rodrigo y Manolo

  • Cuándo: 1957
  • Dónde: Casa en construcción en el Abrigado

1957. Lolo, Rodrigo y ManoloDe izquierda a derecha: 1. XX Ramón Díaz (Lolo);  2. Rodrigo Sosa Martín (Rodrigo el de Las Canales); 3. Manuel Jesús Pino Mederos (Manolo Mederos)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> «Avanzar», uso adecuado

El verbo avanzar no siempre es adecuado como sinónimo de ‘decir’ o ‘declarar’, pues es necesario que aquello que se avanza sea un adelanto de una noticia o una información que se da antes de que lo hagan otras personas.

Uso no recomendado

  • Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al avanzar que «Nadal representa lo que es Mallorca».
  • El PP avanzó que el asunto no es «nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma».
  • Los republicanos de Junqueras avanzaron que hay que revisar el precio «abusivo» de los alquileres.

Uso recomendado

  • Dos jóvenes no dudan en coincidir en su planteamiento al afirmar que «Nadal representa lo que es Mallorca».
  • El PP declaró que el asunto no es «nada baladí por la trascendencia de la votación, que llevó a la convalidación de la reforma».
  • Los republicanos de Junqueras dijeron que hay que revisar el precio «abusivo» de los alquil

Según se recoge en el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, ‘avanzar’ significa, entre otras cosas, ‘adelantar o anticipar algo, especialmente una noticia’. Así pues, para que el uso de este verbo sea apropiado, aquello que se avanza debe ser un anticipo de una información más amplia o ser una noticia que nadie había dado antes. Por tanto, no es adecuado su uso como sinónimo de declarar, afirmar o decir, en los que no existe esa idea de anticipo.

En consecuencia, sí es válido utilizar avanzar en frases como «Nadia Calviño avanzó que el alza del IPC medio al cierre de 2022 oscilará entre el 3 % y el 4 %» y «Los organizadores avanzaron que habrá todo tipo de marcas y modelos en los 30 expositores».

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 1957. Juan, Hércules, Manolo y Arnoldo

  • Cuándo: 1957
  • Motivo: Recuerdo desde lugar con riesgo
  • Dónde: En lo alto de la torre de la Iglesia Nueva, antes de que montaran el reloj

1957. Juan, Hércules, Manolo y Arnoldo

De izquierda a derecha:  1. Juan Afonso;  2. Hércules González (Forrinca );  3. Manuel Jesús Pino Mederos (Manolo Mederos);  4. Arnoldo Acosta

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> «Sentarse en la mesa» puede equivaler a «sentarse a la mesa»

Tanto sentarse en la mesa como sentarse a la mesa son construcciones válidas usadas con el sentido de ‘sentarse frente a una mesa para comer, negociar, etc.’.

Uso correcto

  • Sentarse en la mesa con Vladímir Putin es ir demasiado lejos.
  • El presidente vuelve a Europa para sentarse en la mesa del Consejo Europeo.
  • Sus paros seguirán adelante porque son ellos quienes deben sentarse a la mesa con el Gobierno.

Según explica el Diccionario panhispánico de dudas, aunque ‘sentarse en la mesa’, en sentido recto, significa ‘tomar la mesa como asiento’, se emplea también con el significado de ‘sentarse frente a una mesa para comer, negociar, etc.’, al igual que la construcción ‘sentarse a la mesa’.

Fuente

[LE}> «Toolbox» tiene alternativas en español

El anglicismo toolbox tiene alternativas en español como ‘arsenal de ideas’, ‘guía’ o ‘conjunto de recursos o propuestas’, entre otras, cuando se refiere a los documentos publicados por la Comisión Europea.

Uso no recomendado

  • La Comisión Europea ha presentado este miércoles su toolbox.
  • El comisario ha insistido en que, en los próximos días, se presentará una toolbox.
  • Se reclama la publicación de las toolbox de la Comisión Europea.

Uso recomendado

  • La Comisión Europea ha presentado este miércoles su batería de ideas.
  • El comisario ha insistido en que, en los próximos días, se presentará un conjunto de propuestas.
  • Se reclama la publicación de las guías de la Comisión Europea.

El término ‘toolbo’x se utiliza para referirse a ciertas publicaciones de la Comisión Europea en las que se aportan consejos y sugerencias o se dan directrices y pautas sobre un tema. La base de datos terminológica multilingüe de la Unión Europea ofrece la alternativa ‘arsenal de ideas’, que puede sustituirse también por otras voces como guía, batería de ideas o conjunto de recursos, instrumentos, herramientas, directrices o propuestas (sobre/acerca de…), en función del contexto.

Aunque es frecuente la traducción literal del anglicismo, ‘caja de herramientas’, es un concepto que en español tiene un significado diferente al de toolbox en este contexto. En consecuencia, lo recomendable es optar por alguna de las opciones anteriores, que sí se ajustan al sentido que tiene el término original en inglés.

Por último, se recuerda que, si se desea utilizar el anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

Fuente

[Opino}> Una vergüenza: «Ramón Langa, la voz de Bruce Willis en España, guarda silencio “por respeto”».

Lo que leo en el artículo cuyo titular-enlace copio abajo es algo que, por lo menos a mí, me da vergüenza porque explica bien las facetas del “robo” que se hace en España con el doblaje de la voz de actores no hispanohablanctes.

Además de que con eso se priva al actor del 60% de su mérito actoral (por eso hablo de robo), encima se jactan del trabajo que hacen los tales “dobladores”, como si con ello estuvieran prestando un servicio social, cuando en realidad, además del robo de ese 60%, están contribuyendo a una atrofia colectiva.

Los motivos de que aún persista esta plaga social —pues para mí eso es— podrían ser dos:

  • Un tremendo negocio para quienes se encargan del doblaje
  • Un negocio basado en un mlsano interés por mantener la atrofia de la población, pues, para mi sorpresa, personas cultas y muy dadas a la lectura me han dicho que no pueden usar los subtítulos porque no les da tiempo de leerlos. O sea, que el doblaje es también una manera de mantener a la población alejada de la educación del oído para facilitar el aprendizaje de otras lenguas, en especial del inglés, como también sirven a ese fin los subtítulos ya que son muchas las veces que no reflejan en nada lo dicho en el diálogo que se supone que deben traducir fielmente.

En fin: una vergüenza.

~~~

Ramón Langa, la voz de Bruce Willis en España, guarda silencio «por respeto»

[LE}> «Erguirse» y «erigirse», diferencias

Para referirse a una obra construida o edificada que se alza en una superficie, lo adecuado es emplear el verbo erguirse, no erigirse, que se usa cuando a alguien o algo se le da ‘un carácter o categoría que antes no tenía’.

Uso inadecuado

  • En la misma zona, a escasos metros del coto, se erige desde el año 2012 el puente colgante de Ximonde.
  • Su castillo medieval se erige en una colina desde la que se puede contemplar el centro de la localidad.
  • Se caracteriza por las dos pilastras de piedra de 24 m de altura en forma de arco de triunfo que se erigen a los dos lados del río.

Uso adecuado

  • En la misma zona, a escasos metros del coto, se yergue desde el año 2012 el puente colgante de Ximonde.
  • Su castillo medieval se yergue en una colina desde la que se puede contemplar el centro de la localidad.
  • Se caracteriza por las dos pilastras de piedra de 24 m de altura en forma de arco de triunfo que se yerguen a los dos lados del río.

Aunque ‘erigir’ se define en el Diccionario de la lengua española como ‘fundar, instituir o levantar’, acepción adecuada para hablar de lo que alguien construye, la forma pronominal (erigirse) tiene un significado distinto: ‘Dar a alguien o algo un carácter o categoría que antes no tenía’, apropiado en ejemplos como «En el tiempo extra se erigió en protagonista absoluto para rescatar a su equipo».

Por ello, el verbo pronominal apropiado para el sentido de ‘levantarse o sobresalir sobre un plano’, especialmente aplicado a una construcción o a un edificio, es ‘erguirse’, como indica el diccionario académico.

Por último, hay que recordar que el verbo ‘erguir(se)’ es irregular. El Diccionario panhispánico de dudas recoge como formas posibles, aunque muy raras, ‘irgue’ e ‘irguen’ para el indicativo, e ‘irga’ e ‘irgan’ para el subjuntivo. Aparece de este modo conjugado en «Sobre el lisboeta Val de Álcantara se irgue el acueducto de las Águas Livres».

Fuente