El curioso origen de la expresión española ‘valer un Potosí’
¿De dónde viene la expresión ‘valer un Potosí’? Esta expresión tan cotidiana tiene una historia que se remonta siglos atrás y que nos transporta al otro lado del océano Atlántico
El curioso origen de la expresión española ‘valer un Potosí’
¿De dónde viene la expresión ‘valer un Potosí’? Esta expresión tan cotidiana tiene una historia que se remonta siglos atrás y que nos transporta al otro lado del océano Atlántico
Las formas cetógena y cetogénica, con ce (y no ketógena o ketogénica), son las adecuadas para aludir a un tipo de dieta muy rica en grasas y pobre en hidratos de carbono que induce un estado de cetosis.
Uso inadecuado
• La mayor del clan Kardashian es otra de las seguidoras de la dieta ketogénica.
• Qué es la dieta ketogénica y quiénes la pueden aplicar.
Uso adecuado
• La mayor del clan Kardashian es otra de las seguidoras de la dieta cetogénica.
• Qué es la dieta cetógena y quiénes la pueden aplicar.
En los medios es frecuente encontrar las formas con k, posiblemente por influencia del inglés ketogenic diet. Sin embargo, según señala el Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, la formas adecuadas en español son dieta cetógena y dieta cetogénica. Esta misma obra desaconseja tanto las variantes con k como las que se escriben con q (ketógena, ketogénica, quetógena y quetogénica).
También se ve con frecuencia el uso de la expresión dieta keto, si bien puede considerarse un acortamiento de la forma inglesa que no presenta problemas ortográficos en español, lo recomendable es usar el acortamiento con c (dieta ceto) como corresponde a la forma propia del castellano («5 claves básicas de la dieta ceto»).
La pronunciación adecuada en español es /zetójeno/ y /zetojénico/ y no /ketójeno/ y /ketojénico/, como se oye a veces.
—Oye, Pepe, ¿para ti qué es más importante, la ignorancia o la indiferencia?
—Coño, ¡ni lo sé ni me importa!
Bodas de oro del instituto Eusebio Barreto Lorenzo, de Los Llanos de Aridane
El próximo mes se celebran los 50 años el segundo centro de enseñanza media que se creó en La Palma y que lleva el nombre, desde 1977, del alcalde que apostó por él
Las expresiones vacuna contra la COVID-19 y vacuna anti-COVID-19 son más precisas y resultan, por tanto, preferibles a vacuna contra el coronavirus para referirse a la que se está intentando obtener para frenar la actual pandemia, como señala la Real Academia Nacional de Medicina. También es posible formar expresiones con el mismo significado empleando el prefijo anti-.
Vacuna contra la enfermedad o contra el virus. En el lenguaje médico y también en el español general es frecuente hablar tanto de vacunas contra una enfermedad (vacuna antigripal) como de vacunas contra el virus o la bacteria que la provocan (vacuna antimeningocócica o vacuna contra el virus del papiloma humano).
En el caso actual, resulta más preciso hablar de vacuna contra la COVID-19, que es el nombre de la enfermedad establecido por la OMS. Vacuna contra el coronavirus es una fórmula más imprecisa, ya que existen otros coronavirus diferentes del SARS-CoV-2 (el causante de la actual pandemia), por lo que en todo caso habría que usar la forma más compleja vacuna contra el SARS-CoV-2.
Con el prefijo anti-
• También es posible aludir a las vacunas con el prefijo anti-, seguido del sustantivo que da nombre a la enfermedad (en este caso, vacuna anti-COVID-19) o al agente que la causa (vacuna anticoronavirus, aunque, como se ha explicado anteriormente, resulta una fórmula imprecisa).
• Asimismo es habitual emplear ese mismo prefijo seguido de un adjetivo derivado a partir del nombre de la enfermedad o del agente que la causa: vacuna antidiftérica, vacuna antirrábica, etc.
Para esta enfermedad, el adjetivo correspondiente sería covídico/a, y el del virus coronavírico o coronaviral, todos ellos correctamente formados, aunque, como es lógico, todavía registran un uso muy escaso. A partir de ellos, podrían formarse las expresiones vacuna anticovídica, en referencia a la enfermedad, y vacuna anticoronavírica o vacuna anticoronaviral, en relación con el virus, aunque estas últimas son formas más imprecisas.
La locución mira (tú) por dónde, empleada para llamar la atención sobre algo o enfatizarlo porque resulta sorprendente, se escribe con tilde en dónde.
Uso incorrecto
• Mira por donde el virus que nos acongoja tiene algún punto positivo.
• Mira por donde la pandemia ha conseguido serenar los ánimos de los políticos catalanes.
• Nadie daba un duro por su relación, pero, mira tú por donde, se han convertido en una de las parejas más estables del panorama nacional.
Uso correcto
• Mira por dónde el virus que nos acongoja tiene algún punto positivo.
• Mira por dónde la pandemia ha conseguido serenar los ánimos de los políticos catalanes.
• Nadie daba un duro por su relación, pero, mira tú por dónde, se han convertido en una de las parejas más estables del panorama nacional.
El Diccionario de la lengua española recoge la locución mira (tú) por dónde, con tilde en dónde. Asimismo, la Ortografía de la lengua española incluye esta misma locución, igualmente con acento ortográfico, como corresponde a su naturaleza tónica.
Se recomienda además escribir esta locución entre dos comas (o entre dos pausas, en general), pues funciona a modo de inciso y tal puntuación sirve para evitar ambigüedades en frases como «Hijo, ten cuidado y mira por donde vas». En este sentido, cabe señalar que, en esta clase de oraciones en las que donde no tiene un antecedente expreso, esta palabra puede escribirse con tilde si se considera un adverbio interrogativo o sin tilde si se interpreta como un relativo.
Méndez Cabezola: una de las personalidades más extraordinarias que tuvo La Palma en el siglo XIX
Catedrático, jurisconsulto, escritor y periodista, nació en Santa Cruz de La Palma en 1836 y trajo a la Isla la primera imprenta que dio a luz al primer periódico insular, El Time.
El nombre recomendado actualmente para la sustancia química que se ha detectado en Venus es fosfano, no fosfina.
Uso inadecuado
• La fosfina, la molécula pestilente y tóxica que podría ser una huella de vida en Venus.
• En nuestro planeta, la fosfina se asocia con la vida porque se encuentra en los microbio.
Uso adecuado
• El fosfano, la molécula pestilente y tóxica que podría ser una huella de vida en Venus.
• En nuestro planeta, el fosfano se asocia con la vida porque se encuentra en los microbio.
Los nombres de los compuestos químicos tienen validez internacional y están regulados por la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC), así como por las entidades correspondientes en diversos países, que reajustan las normas básicas a la morfología y la ortografía de cada lengua.
En el caso concreto de este compuesto del fósforo, la Real Sociedad Española de Química precisa, en un documento que resume las normas de la IUPAC del 2005, que el nombre adecuado es fosfano y señala de modo explícito que la denominación fosfina y otras similares «no se deben utilizar». Otro posible nombre, que en textos no especializados resulta menos conveniente, es trihidruro de fósforo.
Estas normas se aplican a otros muchos nombres químicos, como por ejemplo dióxido de carbono, que reemplazó al hoy desechado anhídrido carbónico.