Las mujeres son como las piscinas domésticas: su mantenimiento es muy alto en comparación con el tiempo que pasamos dentro de ellas.
Mes: abril 2013
[LE}– ‘in vitro’ se escribe en cursiva
11/04/2013
La locución latina in vitro, que significa ‘en vidrio’ y se emplea con el sentido de ‘que sucede o que tiene lugar en un tubo de ensayo, en un medio de cultivo o en otro ambiente artificial en el laboratorio’, de acuerdo con el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, se escribe en cursiva.
Pese a que el Diccionario Panhispánico de Dudas recoge numerosas locuciones latinas en redonda, in vitro entre ellas, la Ortografía Académica, publicada con posterioridad, rectifica ese criterio y establece como norma vigente que éstas han de escribirse con la cursiva característica de las locuciones y términos extranjeros.
Sin embargo, con motivo del fallecimiento de sir Robert Edwards, pionero de la fecundación in vitro, los medios informativos están escribiendo en ocasiones in vitro sin ningún tipo de resalte:
- «Muere el padre de la fecundación in vitro» o
- «Junto al doctor Patrick Steptoe, Edwards desarrolló la fecundación in vitro»,
donde lo apropiado habría sido escribir in vitro en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Fuente: Fundéu
[Hum}– Different diets
Two crocodiles were sunning themselves at the side of the river. The smaller one turned to the bigger one and said,
—I can’t understand how you can be so much bigger than me. We’re the same age, we were the same size
as kids… I just don’t get it.
—Well— said the big croc—, what have you been eating?
—Politicians, same as you—, replied the small croc.
—Hmm. Well, where do you catch them?
—Down the other side of the gardens near the parking lot by the Government Center.
—Same here. Hmm… how do you catch them?
—Well, I crawl up under one of their Lexus cars and wait for one to unlock the car door. Then I jump out, grab them by the leg, shake the shit out of them, and eat ‘em!
—Ah!— says the big crocodile—, ‘I think I see your problem. You’re not getting any real nourishment. See, by the time you finish shaking the shit out of a politician, there’s nothing left but an asshole and a briefcase.
[LE}– Se pronostica el resultado de un partido, no de un sorteo
11/04/2013
Pronosticar, según el Diccionario Académico, significa ‘conocer por algunos indicios lo futuro’, por lo que no es apropiado su uso para referirse al resultado de un sorteo, que depende única y exclusivamente del azar.
Para este caso, lo adecuado sería emplear el verbo predecir.
Es bastante común, sin embargo, leer y escuchar noticias en las que se «pronostica» el resultado de un sorteo, como los que se celebran para establecer las eliminatorias en algunas competiciones deportivas:
- «Los lectores pueden dejar sus pronósticos para el sorteo de la Champions en nuestra página»,
- «El jugador blanco ya pronosticó el cruce con el club bávaro» o
- «No se cumplieron los pronósticos de muchos madridistas: el Real no se cruzará con el Barça en cuartos».
En todos estos casos lo apropiado habría sido hablar de predicciones o presentimientos, pero no de pronósticos, pues en los sorteos, salvo que sean amañados, no se da ningún indicio o señal que ofrezca pistas sobre sus resultados y, por lo tanto, no pueden pronosticarse.
Se pronostica el tiempo, el resultado de un partido, o una posible enfermedad, porque se dispone de alguna información o indicio sobre ellos (una secuencia meteorológica habitual, el estado de forma de un equipo, o una serie de síntomas), pero no se puede pronosticar el resultado de lo que sólo depende del azar.
Fuente: Fundéu
[*Opino}– Contradicciones en algunas de las llamadas ‘sentencias filosóficas’, consejos o refranes
31-03-13
Carlos M. Padrón
Lo de la imagen viene a cuento del refrán, o consejo, que se atribuye al poeta cubano José Martí, que dice que en la vida todo ser humano debería tener un hijo, plantar un árbol, y escribir un libro.

NotaCMP.- Debería decir «… y conseguir alguien que lea el libro».
Como ya conté en este largo artículo autobiográfico,
«… a la luz del viejo dicho de que para que una persona se realice totalmente debe engendrar un hijo, sembrar un árbol y escribir un libro, me sentí realizado, pues a mediados de agosto de 1967 ya tenía una hija, había sembrado en El Paso más de un árbol, y ahora mi libro había sido reconocido, y sería editado, traducido y distribuido a varios países».
Hay muchos otros consejos de este corte que son igualmente contradictorios. Como muestra, el que dice que «A quien madruga, Dios le ayuda» vs. otro que reza «No por mucho madrugar amanece más temprano», y una reflexión que se hace alguien que salió de mañana a la calle, se encontró una cartera con varios billetes dentro, y se dijo «Quien la perdió madrugó más que yo».
Y los más de ellos se encuentran ahora en la Red, una y otra vez, plasmados en archivos PPS llenos de estupideces móviles,… y con móviles no me refiero a teléfonos celulares sino a algo que se mueve.
[LE}– ‘párkinson’, escritura correcta
10/04/2013
El apellido Parkinson se escribe con inicial mayúscula si va antecedido por enfermedad (enfermedad de Parkinson) y con minúscula cuando va solo, usado como nombre común (padece párkinson).
Según el Diccionario Panhispánico de Dudas, en la expresión enfermedad de Parkinson debe respetarse la grafía del apellido del médico inglés que describió por primera vez esa dolencia, y escribirlo con mayúscula inicial y sin tilde.
Por el contrario, si se emplea el término aisladamente para referirse a la enfermedad, se convierte en un sustantivo común, y, por lo tanto, se escribe con minúscula inicial y con tilde: párkinson, como en
- «El párkinson es una enfermedad muy frecuente que afecta a dos de cada 1.000 personas»,
- «La nueva generación de estimulación cerebral puede mejorar los tratamientos del párkinson».
El Diccionario de Términos Médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, recomienda que, en textos médicos especializados, no se utilice el sustantivo párkinson para referirse al síndrome o a la enfermedad de Parkinson.
Día Mundial del Párkinson se escribe con iniciales mayúsculas, pues así es como se escriben los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, y con acento, por referirse en este caso a la enfermedad.
Fuente: Fundéu
[*Otros}– Isla de La Palma, Canarias. Bajo la luz de las estrellas
Para ver/bajar el archivo, clicar AQUÍ, y luego en Download.
Un vídeo de Palmeros en el Mundo, cortesía de Lucy de Armas Padrón
[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Tirar de la manta
27-06-12
Cuando alguien quiere amenazar con revelar algún secreto, que puede perjudicar o involucrar a terceros, suele utilizar la expresión “Tirar de la manta”.
Para descubrir su origen debemos trasladarnos hasta 1610, año en el que se colgó en la Catedral de Tudela (Navarra) un lienzo (manta) en el que estaba impreso el censo con el nombre y apellidos de los conversos que decidieron quedarse tras la expulsión de los judíos de la ciudad, a finales del siglo XV.
Hasta ese año, y durante más de los 100 que le precedieron, la convivencia entre católicos y conversos se llevó a cabo sin apenas problemas, pero éstos surgieron cuando a los descendientes de aquellos convertidos se les comenzó a ofrecer empleos públicos o de servicio a la corona.
Los católicos “auténticos” no vieron con buenos ojos esa oferta, por lo que decidieron crear dicho censo y exponerlo públicamente, para que todo el mundo supiera quiénes no eran “católicos de pura sangre ” sino por conveniencia.
En la actualidad, la manta se expone en el Museo de la Sinagoga del Claustro románico de la Catedral de Tudela.
Cortesía de Leonardo Masina
