[LE}– ´Gentrificación’, neologismo válido en español

24/04/2013 Gentrificación es una adaptación adecuada al español del término inglés gentrification. Con él se alude al proceso mediante el cual la población original de un sector o barrio, generalmente céntrico y popular, es progresivamente desplazada por otra de un nivel adquisitivo mayor. La palabra inglesa gentrification deriva del sustantivo gentry (‘alta burguesía, pequeña aristocracia, … Continúa leyendo [LE}– ´Gentrificación’, neologismo válido en español

[LE}– ‘Encimar’, pero también ‘presionar’ y ‘marcar’

19/04/2013 El verbo encimar puede emplearse en el ámbito deportivo para describir el modo en que un jugador o un equipo marca muy de cerca al contrario, o ataca insistentemente su portería. Se trata de un uso frecuente en las noticias deportivas, en especial las futbolísticas,  como en los siguientes ejemplos:   «Hasta tres jugadores encimaban … Continúa leyendo [LE}– ‘Encimar’, pero también ‘presionar’ y ‘marcar’

[LE}– ‘Permisividad’ y ‘permisibilidad’ no son lo mismo

17/04/2013 Permisividad significa ‘tolerancia excesiva’ o ‘condición de permisivo’ (‘que permite o consiente’), mientras que permisibilidad es la ‘cualidad de permisible’, la ‘posibilidad de ser permitido’, tal como recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas. Así, en la frase «La permisibilidad del tabaco en los bares y restaurantes, a debate» lo que se dice es que … Continúa leyendo [LE}– ‘Permisividad’ y ‘permisibilidad’ no son lo mismo

[LE}– La pauperización del idioma

2013-04-17 Amando de Miguel He señalado aquí lo cansina que es esa expresión lo que es, que tanto emplean ahora los políticos. Es un vulgarismo que se ha convertido casi en un cultismo. Antonio Martínez-Brocal anota una versión popular del latiguillo: lo que viene siendo. Ya es retorcimiento. Se emplea para dar una impresión rebajada … Continúa leyendo [LE}– La pauperización del idioma

[LE}– ‘Ex primera ministra, no ‘exprimera ministra’

08/04/2013 Ex primera ministra, no exprimera ministra ni ex primer ministra, es la forma adecuada de referirse a Margaret Thatcher, fallecida a los 87 años. Aunque la Ortografía de la Lengua Española señala que la norma general es escribir el prefijo ex- unido a la palabra siguiente (el exjugador, el exministro,…), explica también que existen … Continúa leyendo [LE}– ‘Ex primera ministra, no ‘exprimera ministra’

[LE}– Puritanismo e hipérbatos en el inglés

23-03-13 A. de Miguel José Manuel Pichel Pazos me pide que cite alguna fuente para mantener mi tesis de que "el idioma inglés lleva el puritanismo dentro". Valga este documentado libro: Diccionario de falsos amigos, de Marcial Prado (Gredos, 2001). Es una delicia. Don José Manuel entiende que en castellano retorcemos el orden de las … Continúa leyendo [LE}– Puritanismo e hipérbatos en el inglés

[LE}– ‘Sénior’, palabra española escrita con tilde

03/01/2013 La palabra sénior se escribe con tilde, según explica el Diccionario Panhispánico de Dudas, por ser una palabra llana que acaba en una consonante distinta de 'n' o 's'. Sin embargo, en las noticias se escribe a menudo sin la tilde que le corresponde, como en «El vicepresidente senior deja la empresa en 2013» … Continúa leyendo [LE}– ‘Sénior’, palabra española escrita con tilde

[LE}– Salir al paso ‘de algo’, no ‘ante algo’ o ‘frente a algo’

01-01-13 Salir al paso de algo, y no ante algo o frente a algo. Ésta es la construcción adecuada para expresar que alguien, habiéndose enterado de algo, duda de su veracidad o fundamento y lo rebate o impugna, como en «El actor salió al paso de los rumores sobre su boda». Se pueden ver, sin … Continúa leyendo [LE}– Salir al paso ‘de algo’, no ‘ante algo’ o ‘frente a algo’

[LE}– Polisemia vs. ambigüedad expresiva

26-12-12 A. de Miguel Gabriel Ter-Sakarian me critica que utilice yo el término polisemia para indicar las palabras y frases con significados varios, a veces obscuros y contradictorios. Don Gabriel prefiere el término ambigüedad expresiva. De acuerdo. Todos los días se aprende algo nuevo. Fuente: Libertad Digital