[LE}– ‘Metalífero’ no es lo mismo que ‘metalero’ o ‘metálico’

26/11/2012

Metalífero, según el Diccionario de la Real Academia Española, significa ‘que contiene metal’, mientras que metálico (o metalero, en algunos países de América) indica que es algo relacionado con este material, por lo que no es adecuado emplearlos como sinónimos.

Por tanto, en frases como

  • «El modelo de desarrollo favorece la minería metalífera contaminante» o
  • «Hay proyectos que se salen del rubro netamente metalífero»,

habría sido mejor decir «minería metálica o metalera» y «rubro metálico o metalero», respectivamente.

Sin embargo, sí es adecuado hablar de yacimientos metalíferos o arenas metalíferas cuando los yacimientos y las arenas contienen metales.

Fuente: Fundéu

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Dar (o no dar) cuartel

03-08-12

Cuando alguien pide ayuda, o que se le dé algún tipo de facilidades para conseguir un fin que está complicado, suele utilizar expresión ‘dame cuartel’, que también se usa para señalar que se ha sido tolerante con alguien o se le han facilitado las cosas.

Esta expresión, y todos sus derivados, vienen de la época en que dos ejércitos que combatían entre sí podían ponerse de acuerdo antes de empezar la batalla y marcar una zona de exclusión, llamada cuartel, que acogía a los soldados, tanto de un bando como del otro, que, por algún motivo, decidían no participar en la contienda.

Éstos podían gritar en un momento dado «¡Cuartel, cuartel!» y, tras lanzar sus armas al suelo, desplazarse con los brazos en alto hasta el lugar señalado como seguro. Una vez acabada la batalla, eran arrestados y se les sometía al castigo pertinente.

Y de esa zona de exclusión también nacen otras famosas expresiones como ‘no dar cuartel’ o ‘luchar sin cuartel’, cuyo significado es todo lo contrario.

Muchas eran las ocasiones en las que los ejércitos de ambos bandos decidían que la batalla sería encarnizada y sin posibilidad alguna de rendición de los soldados de ambas partes, de ahí que las expresiones ‘no dar cuartel’ o ‘luchar sin cuartel’  signifiquen «no dar tregua ni ser benévolo con el adversario, y luchar a muerte hasta el final«.

Cortesía de Leo Masina

[*HG}– Gazapo vanguardista: Pescado contaminado de Vietnam

Titular en La Vanguardia (España) del 30/01/09:

Bruselas confirma que entró a España pescado contaminado de Vietnam.

Porque lo de ‘contaminado de Vietnam’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘de Vietnam’ no tiene que ver con ‘contaminado’ sino con ‘entró ‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Bruselas confirma que de Vietnam entró a España pescado contaminado.

[*HG}– Gazapo del día: Barco sobrecargado en Vietnam

Titular en El País (España) del 25/01/09:

Cuarenta muertos al hundirse un barco sobrecargado en Vietnam.

Que a ese barco lo sobrecargaron en Vietnam queda claro, pero, ¿dónde de se hundió?

Porque lo de ‘barco sobrecargado en Vietnam’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en Vietnam’ no tiene que ver con ‘sobrecargado’ sino con ‘hundirse ‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Cuarenta muertos al hundirse en Vietnam un barco sobrecargado.

Para ser fiel a su mala costumbre de poner al final el lugar de los hechos, La Vaguardia del mismo día titula así:

Mueren 40 personas al hundirse un barco sobrecargado en Vietnam.

que debió ser, p.ej.,

Mueren en Vietnam 40 personas al hundirse un barco sobrecargado.

[*HG}– Gazapo vanguardista: La imagen de Barcelona en 2010

Titular en La Vanguardia (España) del 16/01/09:

Nissan quiere fabricar vehículos que representen la imagen de Barcelona en 2010.

Los periodista de La Vanguardia, además de dar a diario pruebas de que no saben redactar en español, ahora son también adivinos, pues ya saben cómo será la imagen de Barcelona en 2010.

Porque lo de ‘la imagen de Barcelona en 2010’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en 2010’ no tiene que ver con ‘la imagen de Barcelona’ sino con ‘fabricar‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Nissan quiere fabricar en 2010 vehículos que representen la imagen de Barcelona.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Hija de 14 años por dinero y cerveza en California

Titular en La Vanguardia (España) del 14/01/09:

Un hombre vende a su hija de 14 años por dinero y cerveza en California.

Porque lo de ‘hija de 14 años por dinero y cerveza en California’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en California’ no tiene que ver ni con ‘dinero y cerveza’ ni con ‘de 14 años’ sino con ‘vende ‘ y con todo lo demás vinculado a la venta, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

En California, un hombre vende, por dinero y cerveza, a su hija de 14 años.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Leche con melamina en China

Titular en La Vanguardia (España) del 22/01/09:

Condenados a muerte dos de los veintiún acusados por adulterar leche con melamina en China.

Queda claro que en China hay había leche con melamina; no tanto dónde ocurrió la adulteración, y nada dónde la condena.

Porque lo de ‘leche con melamina en China’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘en China’ no tiene que ver con ‘con melamina’ sino con todo — la condena, la dulteración y la melamina— lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, ya que algunos “periodistas” insisten en poner al final el lugar del hecho, sin importar las consecuencias en el significado, es, p.ej.,

Condenados a muerte en China dos de los veintiún acusados por adulterar leche con melamina.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Vuelos de llegada por la niebla

Titular en La Vanguardia (España) del 14/01/09:

Barajas registra retrasos de hora y media en vuelos de llegada por la niebla

Porque lo de ‘vuelos de llegada por la niebla’ tiene sentido propio que podría causar confusión, y porque ‘por la niebla’ no tiene que ver con ‘vuelos de llegada’ sino con ‘retrasos ‘, lo que, siquiera por respeto al lector, debieron escribir pero no escribieron, es, p.ej.,

Por la niebla, Barajas registra retrasos de hora y media en vuelos de llegada.

[*HG}– Gazapo vanguardista: Cinco palestinos y milicianos de Hamás

Titular en La Vanguardia (España) del 09/01/09:

El Ejército hebreo mata a cinco palestinos y milicianos de Hamás lanzan nuevos cohetes contra Israel

Ignoro si los “periodistas” de La Vanguardia lo hacen por seguir la vieja regla — para mí absurda— de que antes de la ‘y’ no va nunca coma, o lo hacen por la misma falta de lógica que les lleva a poner siempre el lugar de los hechos al final de la frase que los menciona, pero es el caso que, tal y como está escrito este titular, el lector se confunde y piensa, aunque sea por un momento, que los muertos fueron cinco palestinos y, además, milicianos de Hamás, cuando en realidad los tales milicianos no murieron sino que lanzaron cohetes.

Esa confusón puede evitarse con una simple coma después de la ‘y’, digan lo que digan, y la frase quedaría entonces así, sin confusión posible:

El Ejército hebreo mata a cinco palestinos, y milicianos de Hamás lanzan nuevos cohetes contra Israel