[ElPaso}> Personas y personajes. 1961. Escuela de costura

  • Cuándo: 1961
  • Motivo: Recuerdo de alumnas de escuela de costura
  • Dónde: Patio de la casa de Violeta, donde operaba la escuela, casa que está en la hoy calle Dr. José María Brito Pérez

1961. Escuela de costuraCinco filas (A a E) desde atrás hacia adelante

  • Fila A.  1. Violeta Padrón Sosa (prima hermana mía);  2. Mujer de un guardia civil †;  3. Tomasa Martín Guélmez † (Tomasa la de Catalina) †;  4. Carmen Delia Sosa Hernández † (la profesora de esa escuela)
  • Fila B.  1. Luz Rosa Chico Padrón (hija de Violeta y, por tanto, sobrina segunda mía);  2. Carmen Lidia Batista Martín; 3. Pino XX
  • Fila C.  1. Nieves García (hija de Vicente Bellido);  2. Ana Luisa Batista Martín (hermana de Carmen Lidia)
  • Fila D:  1. Aurora Toledo Martín (Aurolina);  2. María de los Ángeles Batista Martín;  3. María del Pilar XX (Pila)
  • Fila E:  1. María de las Nieves Hernández † (Nievitas la de Juan Roberto);  2. XX (hija de A2)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

  • Fuente
  • Datos y nombres, cortesía de Violeta Padrón Sosa y María del Carmen Padrón Pérez

[LE}> Claves de redacción sobre la guerra en Ucrania

Con motivo de los acontecimientos que están teniendo lugar en Ucrania, se ofrecen a continuación algunas claves para una correcta redacción de las informaciones sobre este conflicto.

1. Ucraniano, mejor que ucranio. Ucraniano, mejor que ucranio, es la forma recomendada para referirse a los habitantes de Ucrania, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, aunque ambas son correctas.

2. Transcripciones de los nombres de algunos políticos. Volodímir Zelenski es la transcripción apropiada del nombre del presidente de Ucrania. Por su parte, Víktor Yanukóvich es la transcripción recomendada del nombre del expresidente del país.

Por otro lado, el nombre del presidente ruso es Vladímir Putin, con tilde, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española.

3. Kiev, mejor que Kíev y Kyiv. La grafía Kiev, sin tilde, y no Kíev ni Kyiv, es la adecuada para referirse a la capital de Ucrania.

4. Kievitas, gentilicio de Kiev. Los habitantes de Kiev son kievitas, aunque también tiene algún uso el término kieveños.

5. Donetsk, Lugansk y Dombás. Las provincias del este de Ucrania y sus respectivas capitales son Donetsk y Lugansk, aunque esta última también puede ser Luhansk si se opta por la forma ucraniana en vez de la rusa. La segunda ciudad del país es Járkov, mejor que Kharkov. Igualmente, la hispanización preferible del nombre de la región situada al este de Ucrania es Dombás.

6. Kremlin, no Kremlim. Kremlin, terminado en ‘ene’ y con ‘ka’ mayúscula, es la grafía adecuada de este sustantivo cuando se hace referencia a la ciudadela amurallada de Moscú, y no Kremlim.

7. Proeuropeo y prorruso, en una sola palabra. Proeuropeo y prorruso en una sola palabra y, en el segundo caso, con erre doble, son las formas adecuadas de escribir estos términos en español.

8. Ley marcial, en minúscula. La ley penal y procesal militar que se aplica a los ciudadanos en situaciones excepcionales se escribe en minúsculas: la ley marcial.

9. Tropa no es sinónimo de militar. Para indicar el número de integrantes de un Ejército, lo adecuado es utilizar el sustantivo militar, y no tropa, que alude a un grupo de militares. Así pues, no es apropiado hablar de diez mil tropas como sinónimo de diez mil militares.

10. Grivna, nombre de la moneda. La grafía grivna es la recomendada por las Academias de la Lengua para el nombre de la moneda de Ucrania, no hryvnia, hrivna, grivnia, jrivna ni hryvna.

11. Rada Suprema, mayúsculas. Rada Suprema, o Consejo Supremo, es el nombre oficial del parlamento de Ucrania y, como tal, se escribe con mayúscula.

Fuente