[LE}— El sustantivo «aporofobia» es válido en español

El sustantivo aporofobia, no aporafobia, está bien formado y se considera un término válido en español para hacer referencia al odio o al miedo al pobre.

Uso inadecuado

  • No es ni racismo ni xenofobia: es aporafobia.
  • Según la autora, lo que tiene el 90 % de la gente es aporafobia.

Uso adecuado

  • No es ni racismo ni xenofobia: es aporofobia.
  • Según la autora, lo que tiene el 90 % de la gente es aporofobia.

El término aporofobia —formado a partir de la voz griega á-poros, ‘sin recursos’ o ‘pobre’, y fobos, ‘miedo’— fue acuñado por la filósofa Adela Cortina en los años noventa; desde entonces, su uso ha crecido significativamente y ya se registra como cultismo en el Diccionario de la lengua española con el significado de ‘fobia a las personas pobres o desfavorecidas’. 

Aporofobia es una voz bien formada en español que no es necesario resaltar con cursiva ni con comillas. La forma aporafobia tiene cierto uso, pero etimológicamente no se considera válida.

Fuente

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s