[LE}— «Les dijo a ellos», no «le dijo a ellos»

El pronombre ‘le’ se emplea en plural (‘les’) cuando el complemento al que se refiere también es plural: «El funcionario les dijo a los asistentes que se fueran» y no «El funcionario le dijo a los asistentes que se fueran».

Uso inadecuado

  • El ente del fútbol sudamericano le ofreció a los clubes argentinos una dosis de la vacuna Sinovac.
  • Le indicó a los acusados que cumplirían al menos dos tercios de sus condenas bajo custodia.
  • La Casa Blanca también hizo hincapié en decirle a los periodistas que Biden estaba concentrado en otras áreas de su agenda, incluyendo la covid.

Uso adecuado

  • El ente del fútbol sudamericano les ofreció a los clubes argentinos una dosis de la vacuna Sinovac.
  • Les indicó a los acusados que cumplirían al menos dos tercios de sus condenas bajo custodia
  • La Casa Blanca también hizo hincapié en decirles a los periodistas que Biden estaba concentrado en otras áreas de su agenda, incluyendo la covid.

Como explica la Gramática, en este tipo de estructuras, los pronombres átonos concuerdan con el grupo nominal al que hacen referencia. Es decir, lo adecuado es escribir me, te, le cuando es singular («me dijo a mí», «te dijo a ti», «le dijo a él»), y nos, os, les cuando es plural («nos dijo a nosotros», «os dijo a vosotros», «les dijo a ellos»).

Utilizar ‘le’ cuando su referente es plural produce una clara discordancia que, aunque bastante extendida, se desaconseja en el registro formal y, como también indica El buen uso del español, de la Asociación de Academias de la Lengua Española, da lugar a oraciones incorrectas.

Fuente

[IBM †}— Necrología IBM: Germán Hurtado (q.e.p.d.)

Germán Hurtado

Germán Hurtado 2

  • Fecha: 25/08/2021
  • Lugar: Utah Valley Hospital (Salt Lake City, Utah, USA)
  • Causa: Covid-19
  • Edad: 60
  • Posición en IBM: Gerente de Comunicaciones
  • Nació: En Lagunillas (Estado Zulia, Venezuela) el 09/03/1961
  • Destino de sus restos: Serán incinerados

Información adicional

La noticia nos llegó por medio de la exIBMista Rosa Masferrré.

Si no me equivoco, creo que Germán es el primero que nos deja del grupo de 21 aspirantes, entre hombres y mujeres, que en 1984 seleccioné para Marketing (ventas o análisis de sistemas) después de entrevistar a varias decenas de ellos.

[IBM †}— Necrología IBM: Margot Velazco (q.e.p.d.)

Margot Velazco 

  • Fecha: 24/08/2021
  • Lugar: Caracas
  • Causa: Complicaciones de una salud deteriorada
  • Edad: 84
  • Posición en IBM: Gerente del pool de secretarias
  • Nació en:
  • Destino de sus restos:

Información adicional

La información me llegó por medio del exIBMista Pedro Mazzei, quien también dice que Antonio Velazco, el esposo de Margot, falleció el mes pasado.

Por favor, agradeceré que si alguien sabe uno o más de los datos arriba faltantes, o tiene de Margot una foto mejor, me los haga llegar.

[Canarias}— Los 7 platos típicos de las Islas Canarias

Los 7 platos típicos de las Islas Canarias

Para conocer de verdad las Islas Canarias, también tendrás que adentrarte en su gastronomía y en algunos de sus platos típicos más deliciosos. Estos son los siete que no puedes perderte si visitas las islas –NotaCMP.- Bueno, no son realmente “los” siete platos típicos, sino siete de entre los típicos. Por ejemplo, no aparece ninguno relacionado con el gofio

[Canarias}— Naciones Unidas: “El aumento del nivel del mar será especialmente peligroso en Santa Cruz de Tenerife y Santa Cruz de La Palma”

Naciones Unidas: “El aumento del nivel del mar será especialmente peligroso en Santa Cruz de Tenerife y Santa Cruz de La Palma”

Un estudio de expertos de la ONU señala que la capital tinerfeña puede sufrir en tan sólo 30 años una subida del mar de hasta 26 centímetros, la mayor de toda España junto con Santa Cruz de La Palma

[LE}— El verbo «mandatar» es correcto

Mandatar es un verbo adecuado en español con el significado de ‘conferir a alguien la capacidad para ejecutar un mandato’.

Uso correcto

  • Se trata de una decisión democrática que tiene como objetivo mandatar a las instituciones del Estado mexicano para que realicen todas las acciones pertinentes.
  • El presidente ha mandatado al Ministerio de Salud y al Ministerio de Desarrollo Social y Familia para efectuar un levantamiento de información.
  • El Poder Ejecutivo impulsa el dictado de una ley provincial para mandatar al Estado a que adquiera dosis de vacunas en su representación.

El verbo mandatar, formado a partir de mandato, está recogido en el Diccionario de la lengua española con el significado de ‘conferir a alguien la capacidad para ejecutar un mandato’. Se construye con un complemento directo, que indica quien recibe el poder, y un complemento introducido por las preposiciones a o para, que expresa el objetivo que se pretende conseguir.

En algunos casos se emplea este término como mero sinónimo de mandar («Los alumnos tienen que mandatar un correo electrónico a la siguiente cuenta»), pero no es un uso recomendable («Los alumnos tienen que mandar un correo electrónico a la siguiente cuenta»).

Fuente

[LE}— Juegos Paralímpicos, claves de redacción

Con motivo de los Juegos Paralímpicos que se celebran en Tokio del 24 de agosto al 5 de septiembre, se ofrece una serie de claves para una redacción adecuada de las noticias relacionadas.

1. Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico. Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con alguna discapacidad. Según el Diccionario panhispánico de dudas, se trata de una voz tomada del inglés paralympic, acrónimo de para[plegic] + olympic. Para aludir a los juegos son válidas las formas Juegos Paralímpicos y Paralimpiadas. Se desaconsejan las formas parolímpico y paraolímpico.

2. JJ. PP., con puntos y espacio. La abreviatura adecuada de Juegos Paralímpicos es JJ. PP., con puntos y espacio.

3. Paralimpiada y paralimpíada. Las formas paralimpiada y paralimpíada son adecuadas para aludir a esta competición, así como sus plurales paralimpiadas y paralimpíadas. Como en el caso de olimpiada/olimpíada cuando alude a los juegos que se celebran cada cuatro años, pueden usarse tanto en mayúscula como en minúscula.

4. Tokio es el nombre de la ciudad y Tokyo 2020 el de la competición. La grafía adecuada en español del nombre de la capital de Japón es Tokio, con ‘i’, no Tokyo, con ‘y’. La Ortografía de la lengua española incluye el topónimo Tokio como el adecuado para la capital nipona y el Diccionario panhispánico de dudas señala que es la forma tradicional en español, preferible a la inglesa Tokyo. La misma obra desaconseja tanto la grafía como la pronunciación Tokío, que se han usado ocasionalmente en el pasado. El gentilicio y el adjetivo para aludir a lo relativo a esa ciudad es tokiota, no tokyota.

Tokyo 2020, con y, es la denominación internacional de la competición y es adecuado respetar la grafía original del nombre propio de la marca.

5. Decimosextos o décimos sextos. La de Tokio es la 16.ª, XVI o decimosexta edición de los Juegos Paralímpicos. Conforme a la Ortografía de la lengua española, los ordinales complejos correspondientes a la primera y segunda decena se pueden escribir en una o dos palabras (decimosexto o décimo sexto), aunque en la actualidad es mayoritario y preferible escribirlos en una sola palabra. En ese caso sólo varía en género y número el segundo elemento: decimosexta Paralimpiada o decimosextas Paralimpiadas. Si se escribe en dos, conviene recordar que el primer elemento mantiene la tilde que le corresponde como palabra independiente y que tanto el primero como el segundo elemento tienen variación de género y número: décimos sextos Juegos Olímpicos, décima sexta Paralimpiada.

6. Golbol/gólbol y bochas, alternativas a goalball y boccia. Las voces españolas golbol/gólbol y bochas son alternativas válidas a los extranjerismos goalball y boccia, con los que suelen designarse dos de los deportes paralímpicos.

7. Competición y competencia. Para aludir a una prueba deportiva pueden emplearse tanto competencia (habitual en América, aunque muy rara en España) como competición.

8. Récord y récords, con tilde. Tanto el singular récord como el plural récords se escriben con tilde. El diccionario académico hispanizó esta voz inglesa en su edición de 1992 aplicándole la tilde en la primera sílaba. La Ortografía de la lengua española indica que las llanas que acaban en grupo consonántico se acentúan gráficamente, aun cuando la última letra sea una ‘-n’ o una ‘-s’.

9. Plusmarquista, mejor que recordman o recordwoman. Plusmarquista, en disciplinas atléticas, y hombre récord o mujer récord, en general, son alternativas en español a recordman y recordwoman.

10. Árbitro, réferi y referí, formas válidas. Los términos árbitro (habitual en España), réferi y referí (generalizados en el español de América) son adecuados para aludir a la persona que aplica el reglamento en ciertas competiciones.

Fuente