[LE}> «Carácter» y «caracteres», no «caracter» ni «carácteres»

La palabra carácter lleva tilde en la segunda ‘a’ por ser llana acabada en ‘r’, y su plural es caracteres, no carácteres.

Uso no recomendado

  • Las contraseñas de menos de ocho carácteres se pueden descifrar en una hora.
  • Puede que la diferencia de edad o los carácteres no resultaran compatibles en ese momento.
  • Permite presionar varias teclas y que el teclado ingrese todos los carácteres o comandos claves de dicha combinación.

Uso recomendado

  • Las contraseñas de menos de ocho caracteres se pueden descifrar en una hora.
  • Puede que la diferencia de edad o los caracteres no resultaran compatibles en ese momento.
  • Permite presionar varias teclas y que el teclado ingrese todos los caracteres o comandos claves de dicha combinación.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, al formar el plural de ‘carácter’ el acento pasa de la ‘a’ a la ‘e’ en cualquiera de sus significados (‘conjunto de rasgos característicos’ o ‘signo de la escritura’): caracteres.

Fuente

[LE}> «Deber» + infinitivo y «deber de» + infinitivo, diferencia

Deber + infinitivo expresa obligación o suposición y deber de + infinitivo sólo indica suposición, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas.

Uso inadecuado

  • Para sumarse a esta modalidad se debe de contar con la ayuda de una brújula y saber interpretar un mapa.
  • Para empezar la partida, cada jugador debe de colocar boca abajo sus cinco cartas.
  • Por su seguridad, la mascota debe de ir en el suelo en la parte trasera del coche.

Uso adecuado

  • Para sumarse a esta modalidad se debe contar con la ayuda de una brújula y saber interpretar un mapa.
  • Para empezar la partida, cada jugador debe colocar boca abajo sus cinco cartas.
  • Por su seguridad, la mascota debe ir en el suelo en la parte trasera del coche.

El Diccionario panhispánico de dudas explica que la perífrasis ‘deber + infinitivo’ se construye siempre sin la preposición ‘de’ cuando indica obligación: «Lo primero que se debe hacer es cumplir con los requisitos establecidos» y no «Lo primero que se debe de hacer es cumplir con los requisitos establecidos».

Para indicar posibilidad o suposición, en cambio, sí se puede emplear ‘deber’ tanto con la preposición ‘de’ cómo sin ella: «Deben de ser las nueve», «Deben ser las nueve». De las dos formas puede decirse y ambas significan ‘Me parece que son las nueve’ o ‘Serán las nueve’.

Cabe recordar que, además de un verbo, ‘deber’ es también un sustantivo que significa ‘obligación’ y que puede llevar la preposición ‘de’ cuando se quiere añadir un complemento: «Tenemos el deber de hacer las cosas bien».

Fuente

[LE}> «Antitrampas», mejor que «anticheat»

La voz anticheat, que se emplea en la información sobre videojuegos para referirse a los programas que evitan que los jugadores hagan trampas, puede sustituirse en español por (sistema) antitrampas.

Uso no recomendado

  • EA desarrolla un anti-cheat que ignora el 20 % de las acciones de los tramposos.
  • La nueva medida anti-cheat de Warzone está volviendo locos a los cheaters.
  • El sistema anti cheat de Warzone está fallando, según los jugadores.

Uso recomendado

  • EA desarrolla un antitrampas que ignora el 20 % de las acciones de los tramposos.
  • La nueva medida antitrampas de Warzone está volviendo locos a los tramposos.
  • El sistema antitrampas de Warzone está fallando, según los jugadores.

Las compañías de videojuegos diseñan programas para evitar que los jugadores puedan hacer trampas. Para referirse a ellos, se suele utilizar la voz anticheat (frecuentemente pospuesto a sistema, programa o medida), formada por el prefijo anti- y el sustantivo inglés cheat (‘trampa, engaño’). En español, puede expresarse este concepto con la construcción ‘sistema/programa/medida antitrampas’. También es posible usar ‘antitrampas’ como sustantivo (un antitrampas), al igual que ocurre con (programa) antivirus.

Por su parte, para el término cheater, que se utiliza para denominar a los jugadores que hacen trampas, el diccionario de Cambridge ofrece la alternativa ‘tramposo’.

Fuente

[LE}> «Marabunta» y «barahúnda», uso adecuado

La voz marabunta es la adecuada para indicar una multitud desordenada de personas, no barahúnda (o baraúnda), que se refiere a una ‘confusión grande, con estrépito y notable desorden’.

Uso inadecuado

  • Debe atravesar la zona y vérselas con la barahúnda que inunda las calles.
  • La barahúnda que entre bengalas de humo, sirenas y gritos se paraban a la puerta del Congreso.
  • En el recreo, de la barahúnda de niños jugando allí, el arenero se desbordaba.

Uso adecuado

  • Debe atravesar la zona y vérselas con la marabunta que inunda las calles.
  • La marabunta que entre bengalas de humo, sirenas y gritos se paraban a la puerta del Congreso.
  • En el recreo, de la marabunta de niños jugando allí, el arenero se desbordaba.

El Diccionario de la lengua española define ‘marabunta’ como ‘conjunto de gente alborotada y tumultuosa’, a semejanza de lo que ocurre con la hormiga marabunta, que se caracteriza por incursiones feroces y muy numerosas. Sin embargo, debido al parecido fónico y hasta cierto punto de significado, en ocasiones se sustituye por ‘barahúnda’ (o ‘baraúnda’), lo cual no es conveniente, pues este término no implica que haya muchos individuos, sino mucho alboroto.

Por ello, el empleo de ‘barahúnda’ sí es válido en la siguiente frase: «Si la convivencia con la barahúnda de coches y motos se convierte en algo diario, aparece en escena el estrés sostenido».

Además, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, resultan inadecuadas las formas en las que se cruzan las dos palabras, como sucede con ‘barabunta’ o ‘marabunda’ en estas frases: «Les permite impedir que haya un obstáculo en sentido contrario a una barabunta de gente que baja», «Una marabunda abarrotaba las calles del centro». En estos casos, lo apropiado habría sido emplear ‘marabunta’.

Fuente

[LE}> El verbo «absorber» se escribe con dos bes

Absorber, con dos ‘bes’, es la grafía adecuada para referirse a la acción de ‘atraer, consumir o retener’, no absorver.

Uso inadecuado

  • Las arcas pueden absorver todo el saldo que una persona mantiene en una entidad.
  • Aparte de absorver el 30 % de las emisiones de carbono, son el hogar de cientos de especies.
  • Informaban de que estaban desbordados porque el alcantarillado no había podido absorver tanta agua.

Uso adecuado

  • Las arcas pueden absorber todo el saldo que una persona mantiene en una entidad.
  • Aparte de absorber el 30 % de las emisiones de carbono, son el hogar de cientos de especies.
  • Informaban de que estaban desbordados porque el alcantarillado no había podido absorber tanta agua.

El término recogido en el Diccionario de la lengua española para designar, entre otras cosas, el acto de ‘atraer y retener, respectivamente, un líquido o un gas o vapor’ o ‘consumir enteramente algo’ es ‘absorber’, escrito con dos ‘bes’.

Es probable que ‘absorver’, con ‘uve’, se deba a un cruce con el verbo ‘absolver’, que sí se escribe con ‘ele’ y ‘uve’, y significa ‘liberar de algún cargo u obligación’.

Fuente

[LE}> «Enrolarse en», no «enrolarse a»

Con el verbo ‘enrolarse’, la preposición indicada para señalar dónde se alista o inscribe alguien es ‘en’, y no ‘a’.

Uso no recomendado

  • Llegó temprano con la esperanza de poder enrolarse al Ejército.
  • El delantero dejaba su país para enrolarse al equipo de las estrellas.
  • Ese mismo año también se enroló al equipo directivo.
  • Se enroló al partido en plena campaña electoral.

Uso recomendado

  • Llegó temprano con la esperanza de poder enrolarse en el Ejército.
  • El delantero dejaba su país para enrolarse en el equipo de las estrellas.
  • Ese mismo año también se enroló en el equipo directivo.
  • Se enroló en el partido en plena campaña electoral.

El Diccionario del estudiante, de la Real Academia Española, define enrolar como ‘inscribir (a alguien) en el Ejército u otra organización’ y señala que el complemento, que indica la organización en la que se alista alguien, se construye con ‘en’. Otras obras, como el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, coinciden en que el verbo rige tal preposición en todos sus significados. Por ello, no es adecuado sustituir ‘en’ por ‘a’, lo que quizá se deba a un cruce con ‘apuntarse a’, ‘sumarse a’, etc.

Hay que recordar que la secuencia ‘enrolarse a’ no es inapropiada en sí misma, pues esta preposición puede introducir otros complementos: «Decidió enrolarse al año siguiente en la academia militar» o «Ese joven destinado a enrolarse a las órdenes del emperador».

Fuente

[LE}> Un «plot twist» es un «giro argumental»

La expresión plot twist puede sustituirse en español por ‘giro argumental’.

Uso no recomendado

  • Se ha producido un extraordinario ‘plot twist’.
  • Plot twist: las psicólogas también van a terapia.
  • ¿Buscas un buen plot twist para tu vida en 2022?

Uso recomendado

  • Se ha producido un extraordinario giro argumental.
  • Giro argumental: las psicólogas también van a terapia.
  • ¿Buscas un buen giro argumental para tu vida en 2022?

El anglicismo plot twist se emplea con frecuencia en los ámbitos audiovisual y literario cuando se habla de una variación inesperada en la cadena de acontecimientos de la trama de una obra. Para expresar este concepto, en español puede utilizarse la construcción ‘giro argumental’, pues, como indica el Diccionario de la lengua española, el término ‘giro’ incluye entre sus acepciones el significado de ‘dirección que se da a una conversación, a un negocio y a sus diferentes fases’. Por este motivo, no necesita comillas ni ningún tipo de resalte.

Fuente

[LE}> «Iberia e easyJet», no «Iberia y easyJet»

NotaCPM.- Es difícil entender a los de Fundeu, pues se esfuerzan en desterrar el uso del inglés y, según lo que sigue, presuponen que en España se sabe la pronunciación de palabras en ese idioma.

Cuando se escribe la conjunción copulativa y antes de una palabra extranjera cuyo sonido inicial es /i/, debe adoptar la forma ‘e’: «Iberia e easyJet» y no «Iberia y easyJet».

Uso no recomendado

  • Las huelgas de Ryanair y easyJet complican la operación salida.
  • Air France-KLM cede un 22,7 %, IAG, un 21 %, y easyJet, un 20 %.
  • La Aeronáutica Civil aprobó vuelos a compañías aéreas como Avianca, Copa, Aires y Easyfly.

Uso recomendado

  • Las huelgas de Ryanair e easyJet complican la operación salida.
  • Air France-KLM cede un 22,7 %, IAG, un 21 %, e EasyJet, un 20 %.
  • La Aeronáutica Civil aprobó vuelos a compañías aéreas como Avianca, Copa, Aires e Easyfly.

Según lo indicado en la Ortografía del 2010, el criterio que prevalece en estos casos es el fonético, no el gráfico, es decir, la conjunción ‘y’ se convierte en ‘e’ ante toda palabra que comience por el sonido /i/ aunque su escritura sea otra letra.

Fuente

[LE}> El nombre de la enfermedad es «herpes zóster», con minúscula y con tilde en la «o»

La forma adecuada de escribir el nombre de la enfermedad causada por la reactivación del virus de la varicela es herpes zóster, con minúsculas iniciales y, preferiblemente, con tilde en la ‘o’.

Uso inadecuado

  • ¿Por qué se extiende la vacuna contra el Herpes Zoster a los mayores de 65 años?
  • Llega la vacuna del Herpes Zoster.
  • El Herpes zoster es una enfermedad viral causada por el virus de la varicela-zoster.

Uso adecuado

  • ¿Por qué se extiende la vacuna contra el herpes zóster a los mayores de 65 años?
  • Llega la vacuna del herpes zóster.
  • El herpes zóster es una enfermedad viral causada por el virus de la varicela-zóster.

El Diccionario de la lengua española define ‘herpes zóster’ como ‘enfermedad vírica, eruptiva e infecciosa, caracterizada por la inflamación de ciertos ganglios nerviosos, y por una serie de vesículas a lo largo del nervio afectado, con dolor intenso y a veces fiebre’. Aunque es posible escribir tanto zoster (aguda) como zóster (llana), se aconseja la forma con tilde por ser la acentuación mayoritaria actualmente.

Según el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina (España), el nombre completo se acorta frecuentemente a herpes o a zóster. Esta misma obra señala que también se usan en el ámbito coloquial los sustantivos culebrilla y culebrina: «La culebrilla es mucho más común que la enfermedad celíaca».

Finalmente, se recuerda que los nombres de las enfermedades se escriben en minúscula.

Fuente