[LE}— La «estatuafobia» no es la ‘destrucción de estatuas’

La palabra estatuafobia, que se ve con alguna frecuencia en las informaciones sobre las protestas contra la discriminación racial, significa ‘aversión o rechazo a las estatuas’, no ataques a estatuas ni destrucción de éstas.

Uso inadecuado

• La estatuafobia se extiende por el mundo.

• La estatuafobia crece y ya afecta a Churchill o Colón.

Uso adecuado

• La destrucción de estatuas se extiende por el mundo.

• Los ataques a estatuas crecen y ya afectan a Churchill o Colón.

El término estatuafobia puede considerarse bien formado a partir del sustantivo estatua y el elemento compositivo -fobia (‘aversión o rechazo’), pero su significado lógico sería el de ‘aversión o rechazo a las estatuas’ en general. También se emplea, aunque es minoritaria, la forma estatuofobia.

Esta palabra, sin embargo, se está empezando a usar para aludir a la destrucción de algunas estatuas concretas, aquéllas cuyos atacantes consideran que simbolizan el racismo. En este sentido, resulta más preciso hablar de ataques a o destrucción de estatuas y, si el contexto no lo deja claro, añadir consideradas racistas.

Cabe recordar que el español tiene desde hace siglos la forma iconoclasia (o iconoclastia) —creada a partir de las voces griegas eikón, -ónos (‘imagen’) y klásis (‘rotura, acción de romper’)—, que se refiere en origen a ‘la corriente que en el siglo VIII negaba el culto a las imágenes sagradas, las destruía y perseguía a quienes las veneraban’ y, de forma más general, a la ‘negación y rechazo de la autoridad de maestros, normas y modelos’, que por extensión puede aplicarse a algunos de los casos referidos.

Fuente

[LE}— Se dice «la dio de alta», pero «le dio el alta»

Las expresiones dar de alta y dar el alta comparten significado en el contexto médico, pero se construyen con diferentes pronombres: lo(s) y la(s) en el primer caso (lo/la/los/las dieron de alta) y le(s) en el segundo (le/les dieron el alta).

Uso incorrecto

• El personal médico le dio de alta a la paciente más pequeña que se ha curado de la COVID-19.

• En el caso de la enfermera, se informó que le darán de alta debido a que su recuperación ha sido óptima.

• A la madre la darán el alta en las próximas horas.

Uso correcto

• El personal médico le dio el alta a la paciente más pequeña que se ha curado de la COVID-19.

• En el caso de la enfermera, se informó que la darán de alta debido a que su recuperación ha sido óptima.

• A la madre le darán el alta en las próximas horas.

Tal y como indica el Diccionario panhispánico de dudas, cuando se utiliza la expresión dar de alta los pronombres átonos de tercera persona que le corresponden son lo(s) y la(s), ya que la persona que recibe el alta médica se expresa mediante un complemento directo. Por lo tanto, lo adecuado es lo/los dio de alta si se trata de un referente masculino y la/las dio de alta si es femenino.

Aunque ésas son las formas recomendadas, se admite, dada su extensión entre hablantes cultos, el uso de le en lugar de lo cuando funciona como complemento directo y hace referencia a una persona de sexo masculino (le dio de alta), según indica también el Diccionario panhispánico de dudas. Esa excepción sólo afecta al singular y no al plural, en el que se sigue considerando inadecuado el uso de les (lo indicado es los dieron de alta, no les dieron de alta).

Por el contrario, si se emplea la construcción dar el alta, el pronombre que le corresponde es le(s) tanto si el referente es masculino como si es femenino, pues la persona que obtiene el alta se considera complemento indirecto. Así, lo apropiado es le/les dio el alta.

Fuente

[LE}— En el lenguaje bursátil, «repunte», mejor que «rally»

Repunte, en el lenguaje bursátil, es una alternativa en español a la voz rally.

Uso no recomendable

• El rally de PharmaMar aún tiene recorrido tras la aprobación de la FDA de su antitumoral.

• Lo más probable es que este rally se agote pronto.

• La compañía gasística ha protagonizado un espectacular rally alcista en el último año.

Uso recomendable

• El repunte de PharmaMar aún tiene recorrido tras la aprobación de la FDA de su antitumoral.

• Lo más probable es que esta subida se agote pronto.

• La compañía gasística ha protagonizado un alza espectacular en el último año.

Aunque la intuición del lector no especializado pueda sugerir que el anglicismo rally se está empleando como metáfora de la competición deportiva para referirse a una jornada bursátil con múltiples ascensos y descensos de las cotizaciones, en el lenguaje económico equivale en realidad a repunte, alza o subida (rápida), tal como indica el Diccionario de términos de la banca, de José Mateo Martínez. Con este mismo sentido, también es habitual emplear el sustantivo escalada.

Si aun así se opta por emplear el término inglés, se recuerda que este ha de escribirse en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas, y que, dado que el sustantivo rally ya incluye la idea de subida, la expresión rally alcista resulta redundante.

Fuente

[LE}— El sustantivo «formación» no equivale a «curso» ni a «taller»

El sustantivo formación significa ‘acción y efecto de formar o formarse’, pero no equivale a curso o taller ni a conferencia o discurso.

Uso no recomendable

• Hicimos una formación de una semana y después todo ha resultado muy fácil.

• Ayer en la sede de la Cruz Roja se impartió la formación «Autocuidado en el acompañamiento» dirigida al personal de orientación.

• ¿Puede la empresa obligar a sus trabajadores a acudir a una formación en otra provincia?

Uso recomendable

• Hicimos un curso de una semana y después todo ha resultado muy fácil.

• Ayer, en la sede de la Cruz Roja, se impartió la conferencia «Autocuidado en el acompañamiento» dirigida al personal de orientación.

• ¿Puede la empresa obligar a sus trabajadores a acudir a un curso formativo en otra provincia?

Formación se usa adecuadamente cuando se refiere a la acción y al efecto de formar a alguien o formarse uno mismo, como en «Los cursos por internet ofrecen una gran flexibilidad y una formación de calidad», «No hace falta tener una formación concreta» o «El máster ofrece una formación indispensable para formar parte de comités de ética asistencial». Pero también se está utilizando muy habitualmente para hacer referencia a la actividad docente o pedagógica concreta a través de la que se forma, lo que resulta impreciso, ya que se pueden emplear alternativas más apropiadas, como curso, cursillo, taller, jornada de formación o incluso conferencia o discurso, dependiendo del contexto.

Este sustantivo también se usa de forma genérica cuando no se quiere o no se puede precisar el formato que adoptará la formación concreta, como en «Impartir una formación no resulta fácil cuando tu objetivo es provocar resultados tangibles en tus alumnos»; en este caso sigue siendo preferible sustituirlo por alguno de los sustantivos propuestos en el párrafo anterior u optar por una redacción alternativa: «Dar clase no resulta fácil cuando tu objetivo es provocar resultados tangibles en tus alumnos».

Fuente

[LE}— «la Moncloa» y «la Zarzuela», no «Moncloa» y «Zarzuela»

Los nombres de la sede de la Presidencia del Gobierno español y de la residencia de los reyes de España van precedidos por el artículo la y, por tanto, no es apropiado suprimirlo cuando se utiliza la forma abreviada la Moncloa (por el Palacio de la Moncloa) o la Zarzuela (por el Palacio de la Zarzuela).

Uso inadecuado

• Zarzuela no desvela el destino de Juan Carlos I tras su salida de España.

• Encuentro en Moncloa entre el presidente del Gobierno y el líder de la oposición.

• La salida de Juan Carlos I, fruto de una delicada negociación entre Moncloa y Zarzuela.

Uso adecuado

• La Zarzuela no desvela el destino de Juan Carlos I tras su salida de España.

• Encuentro en la Moncloa entre el presidente del Gobierno y el líder de la oposición.

• La salida de Juan Carlos I, fruto de una delicada negociación entre la Moncloa y la Zarzuela.

Al igual que se hace con la denominación de los edificios que albergan las sedes de instituciones u organismos de Estado de otros países: el Elíseo (por el Palacio del Elíseo), la Moneda (por el Palacio de la Moneda), lo apropiado es aplicar el mismo criterio a los españoles. Conviene recordar que en esos casos, el artículo se escribe con inicial minúscula.

Este uso se mantiene cuando esos nombres se emplean para referirse a las instituciones que albergan esos palacios: el Gobierno de España, la Casa del Rey…

Conviene recordar que la ortografía académica explica que si el nombre propio se corresponde con la naturaleza del edificio, es admisible la escritura del sustantivo genérico palacio con mayúscula o con minúscula.

Fuente

[LE}— «Eliminar» y «erradicar» una enfermedad, diferencias

Eliminar es el verbo más adecuado para expresar que una enfermedad deja de estar presente en un determinado país o territorio, mientras que erradicar una enfermedad supone, en la jerga técnica, eliminarla por completo. 

Uso no recomendable

• Estos son los pasos que siguió Nueva Zelanda para erradicar el coronavirus en tres meses.

• Tras erradicar la covid, se reanudan en la ciudad los rodajes.

Uso recomendable

• Éstos son los pasos que siguió Nueva Zelanda para eliminar el coronavirus en tres meses.

• Tras eliminar la covid, se reanudan en la ciudad los rodajes.

El Diccionario de términos médicos de la Real Academia Nacional de Medicina define erradicar como ‘eliminar por completo una enfermedad, por lo general infecciosa’. En un contexto médico, los epidemiólogos aplican este término a la desaparición completa de una enfermedad infecciosa en todo el mundo o, como mínimo, en un continente. Esto ha sucedido, por ejemplo, con la viruela.

Desde este punto de vista, la eliminación es el paso previo a la erradicación, ya que supone que la enfermedad simplemente está ausente en un territorio, como sucede con la covid-19 en Nueva Zelanda, pero no excluye la posibilidad de nuevos brotes al estar presente en países vecinos, por lo que obliga a una vigilancia constante que evite un repunte.

Aunque en ámbitos más divulgativos, como el periodístico, es frecuente y no resulta censurable hacer un uso laxo del verbo erradicar, los expertos consultados aconsejan emplear los términos con la debida exactitud, siempre que se pueda, para informar con la mayor claridad.

Fuente

[LE}— «Regreso» o «retorno», alternativas a «comeback»

Expresiones como regreso, retorno o reaparición son alternativas preferibles en español a comeback.

Uso no recomendado

• El come back de la cantante Isabel Pantoja.

• El grupo se encuentra preparando su comeback, que se dividirá en diferentes fases.

• BTS está preparando su comeback en japonés.

Uso recomendado

• El regreso de la cantante Isabel Pantoja.

• El grupo se encuentra preparando su retorno, que se dividirá en diferentes fases.

• BTS está preparando su reaparición en japonés.

Según el diccionario Merriam-Webster, la voz inglesa comeback significa ‘volver a un lugar o situación de donde se partió’. Puesto que este concepto puede expresarse de múltiples maneras en castellano, no hay razón para emplear el anglicismo, fácilmente sustituible por otras palabras como regreso, retorno o reaparición, entre otras opciones.

Fuente

[LE}— «Pausa de hidratación», alternativa a «cooling break»

Las expresiones pausa de hidratación o pausa para hidratarse son alternativas en español preferibles a cooling break.

Uso no recomendado

• De esta manera, se llegó al cooling break con tablas en el marcador.

• Después del cooling break despertó tímidamente el cuadro vallisoletano.

• Llega el cooling break y los técnicos aprovechan el momento para dar instrucciones a sus jugadores.

Uso recomendado

• De esta manera, se llegó a la pausa para hidratarse con tablas en el marcador.

• Después de la pausa para hidratarse despertó tímidamente el cuadro vallisoletano.

• Llega el tiempo de hidratación y los técnicos aprovechan el momento para dar instrucciones a sus jugadores.

Cooling break o cooling time son las expresiones que usa la FIFA en inglés para aludir a los pequeños descansos que el árbitro puede conceder en algunas competiciones, en especial cuando la temperatura es muy alta, para que los jugadores se hidraten.

En ese sentido, las expresiones tiempo o pausa para hidratarse, tiempo o pausa de hidratación o pausa para beber son válidas y preferibles al anglicismo. De forma más general, también sería adecuado emplear tiempo muerto por analogía con la denominación que se usa en baloncesto.

Fuente

[LE}— Mejor «países sobrios o austeros» que «países frugales»

Los adjetivos sobrio o austero, entre otros, son preferibles a frugal para referirse a los países de la Unión Europea (Austria, Holanda, Dinamarca y Suecia) partidarios de limitar la aportación al recién aprobado fondo de reconstrucción.

Usos no recomendados

• ¿Cuáles son los países frugales de la UE y por qué se les llama así?

• La Unión Europea insiste en acercar a los países frugales al plan de recuperación. 

Usos recomendados

• ¿Cuáles son los países austeros de la UE y por qué se les llama así?

• La Unión Europea insiste en acercar a los países sobrios al plan de recuperación. 

De acuerdo con el diccionario académico y la mayor parte de los de uso, en español la palabra frugal se emplea fundamentalmente para aludir a la moderación en la comida y la bebida.

Aunque su aplicación a esos cuatro países en este caso podría considerarse una extensión metafórica de ese significado, parece más probable que esa palabra se esté usando por influencia del inglés, lengua en la que se les denomina frugal four y en la que frugal no sólo se usa para la comida y la bebida, sino también para el manejo del dinero. Así, el diccionario Merriam Webster define frugal como ‘caracterizado por la economía en el uso de los recursos’.

Ese concepto se puede expresar en español con más propiedad con  palabras como austero (‘sobrio, morigerado, sin excesos’), sobrio (‘templado, moderado’ o ‘que carece de adornos superfluos’) y otras, dependiendo del matiz que se quiera dar.

Fuente