[LE}— En el lenguaje bursátil, «repunte», mejor que «rally»

Repunte, en el lenguaje bursátil, es una alternativa en español a la voz rally.

Uso no recomendable

• El rally de PharmaMar aún tiene recorrido tras la aprobación de la FDA de su antitumoral.

• Lo más probable es que este rally se agote pronto.

• La compañía gasística ha protagonizado un espectacular rally alcista en el último año.

Uso recomendable

• El repunte de PharmaMar aún tiene recorrido tras la aprobación de la FDA de su antitumoral.

• Lo más probable es que esta subida se agote pronto.

• La compañía gasística ha protagonizado un alza espectacular en el último año.

Aunque la intuición del lector no especializado pueda sugerir que el anglicismo rally se está empleando como metáfora de la competición deportiva para referirse a una jornada bursátil con múltiples ascensos y descensos de las cotizaciones, en el lenguaje económico equivale en realidad a repunte, alza o subida (rápida), tal como indica el Diccionario de términos de la banca, de José Mateo Martínez. Con este mismo sentido, también es habitual emplear el sustantivo escalada.

Si aun así se opta por emplear el término inglés, se recuerda que este ha de escribirse en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas, y que, dado que el sustantivo rally ya incluye la idea de subida, la expresión rally alcista resulta redundante.

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s