[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Esposas

26-10-12

¿Por qué a las manillas que usa la policía se les llama ‘esposas’?

En la antigua Grecia, cuando un comerciante firmaba un acuerdo sellaba el contrato vertiendo unas gotas de vino en el altar de alguno de sus dioses. La palabra griega para ese gesto era spendo, que quiere decir ‘derramar una bebida’.

clip_image001

Con el tiempo este acto empezó a ser llamado ‘hacer un acuerdo’ o ‘firmar un contrato’.

La palabra griega spendo derivó al vocablo del latín sponsus, usándose para referirse a aquél que asumía un compromiso, y de ahí que aquéllos que asumían un compromiso contrayendo matrimonio fueran llamados sponsus (el hombre) y sponsa (la mujer). De ahí se pasó al conocido como ‘esposo’ o ‘esposa’.

En la Edad Media fue cuando empezó a utilizarse el nombre de esposas para referirse a las manillas, o grilletes, que servían para aprisionar las muñecas de un reo.

El motivo de llamarlas así era porque se tenía la idea de que las manillas eran como una esposa, que ataba al marido y lo aprisionaba sin dejarle libertad.

Fuente: 20Minutos

Cortesía de Leonardo Masina

NotaCMP.- Gente sabia la de la Edad Media. Ahora entiendo por qué esa palabrita me ha caído gorda desde hace mucho tiempo, y por eso prefiero usar los términos de la conocida sentencia «Os declaro marido y mujer».

[LE}– Politiqués avanzado

2013-01-30

Amando de Miguel

Como todos los libertarios saben, Jesús Lainz (eximio escritor y extravagante ciudadano, como el otro) es un buscador profesional de textos del politiqués.

Una de sus fuentes más auténticas es el Boletín Oficial, en este caso de Cantabria. Su última perla es esta disposición de la Ley de Cantabria 10/2012 del 26 de diciembre (lástima que no esperaran dos días más) por la cual se crea la

«tasa por solicitudes de autorización en materia de estudios posautorizacionales de tipo observacional de seguimiento prospectivo en Cantabria».

Perfecto. Lo de repetir la preposición ‘de’ tres veces en una corta frase tiene mucho mérito; el gusto por las terminaciones en ‘-al’ es norma de obligado cumplimiento; el alargamiento de posautorizacionales merece un premio. Si levantara la cabeza don José María Pereda le daría un soponcio.

No se piense que el politiqués es sólo ignorancia o solecismos, es una suerte de osadía para tejer un discurso barroco, pedante y pretencioso. Por eso gusta de tecnicismos y neologismos. Hay sobre todo un gusto por ciertas palabras cultistas que se repiten como favoritas.

En atención a los libertarios que quieran hacer carrera de políticos o de tertulianos ofrezco esta lista de palabras favoritas. Todo consiste en espolvorear el discurso con alguna de esas voces:

  • gestionar
  • intangible
  • contundencia
  • reflexión
  • herramienta
  • entorno
  • multifunción
  • multiuso
  • proactivo
  • polivalente
  • mecanismos
  • multifacético
  • compartir
  • priorizar.

Obsérvese que algunos de esos vocablos son perfectamente usuales. La técnica del politiqués es repetirlos, dejarlos caer vengan o no a cuento; todos ellos indican una cultura más que mediana. Una condición necesaria para importar cultismos del inglés es no saber inglés.

Queda advertida otra técnica politiquesa: la de los alargamientos de las palabras. Hay que tener mucha soltura para soltarlas sin titubear. Doy algunos ejemplos: contextualización, descontextualización, interactuacionar, sensibilización, transversalidad.

Las ideas parecen más profundas con muchas sílabas por palabra. Lo fundamental es que el lector o el oyente se queden patidifusos ante esa sabiduría del hombre público. No hace falta que tenga un cargo público. El politiqués queda bien para las tertulias, las conferencias, las mesas redondas y otros eventos, que se dice ahora. En los casos de una intervención aislada lo ideal es que los textos sean leídos. Eso aburre a la audiencia, que es de lo que se trata.

Más trucos

Queda muy bien la referencia continua al número cero: dos punto cero, tres punto cero, coste cero, tolerancia cero, crecimiento cero. Esas locuciones son muy típicas de los economistas. Los sociólogos añadimos suma cero, y nos quedamos tan tranquilos.

Ignacio Frías anota esta frasecita de Engracia Hidalgo, un alto cargo del Ministerio de Trabajo: «Estamos experimentando una desaceleración del crecimiento del desempleo». Le faltó decir que se trataba de un crecimiento negativo del empleo. La cosa es despistar.

Uno se pregunta qué sentido tiene que haya un Dirección General de Empleo. No se sabe de nadie que haya conseguido un trabajo a través de ese organismo.

Lo que no logro explicar cómo es que los hablantes del politiqués han perdido el sentido del ridículo, una virtud tan racialmente española. Ignoro asimismo cómo se transmiten las modas y los hábitos de ese lenguaje cultiparlante. Quizá sea por imitación, o también porque se trata de impresionar al oyente o al lector. A fe que lo consiguen.

Fuente: Libertad Digital

Artículos relacionados:

[LE}– Vaqueros, tejanos,… aunque ‘jeans’

04-12-12

A. de Miguel

Francisco Moreno Doncel insiste en la norma académica de escribir Texas o México y pronunciarlas con la castiza jota.

Añado que, en el español de España, podemos escribir y pronunciar «Tejas y Méjico« sin que tiemble el misterio.

Por lo mismo en las tiendas de ropa se ofrecen «pantalones tejanos», aunque, naturalmente, poco o nada tienen que ver con el estado de Texas o Tejas.

Más corriente es decir «vaqueros», una asociación que solo existe en España. Lo curioso es que, en su origen, fue una prenda de los mineros, los buscadores de oro en California, no de los vaqueros.

Eran azules porque se trata del tinte más fácil de lograr. En los Estados Unidos se llaman jeans o denims, voces que son corrupciones de Genoa o Nimes, ciudades de donde provenía la famosa lona azul.

También se llaman levis, por Levi Strauss, el tendero de San Francisco que se hizo millonario con el lanzamiento de esa prenda. 

Fuente: Libertad Digital

[LE}– Abdicar el trono o del trono, no abdicar al trono

29/01/2013

El verbo abdicar, que significa ‘ceder un monarca la soberanía sobre su reino’, como transitivo se construye sin preposición (abdicar el trono), y cuando funciona como intransitivo le sigue un complemento introducido por ‘de’, no por ‘a’, (abdicar del trono), tal como indica el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Además, cuando se menciona al nuevo monarca, el verbo va introducido por ‘en’ o ‘en favor de’.

Sin embargo, con motivo de la decisión de Beatriz de Holanda de poner fin a su reinado, algunos medios de comunicación están escribiendo frases como

  • «Beatriz de Holanda abdica a su trono», posiblemente por confusión con el verbo renunciar, que sí se construye con la preposición ‘a’.

En el ejemplo anterior, lo apropiado habría sido escribir

  • «Beatriz de Holanda abdica su trono» o «de su trono».

Se recuerda asimismo que no es imprescindible precisar el complemento directo (el trono), de modo que es correcto escribir directamente

  • «Beatriz de Holanda abdica en su hijo Guillermo» o
  • «Beatriz de Holanda abdica en favor de su hijo Guillermo».

Fuente: Fundéu

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: El papel lo aguanta todo

03-09-12

Conocerán al dicho que titula esta entrada y que viene a significar que algo escrito, dicho, o, sencillamente, planeado, no tiene porqué luego poder llevarse a la realidad con éxito.

O sea, que todo es más fácil de contar o escribir que de hacer.

Al parecer, este dicho se remonta a la época de las batallas entre Carlos V y Francisco I de Francia.

El segundo envió una declaración de guerra al primero, tomando como aliado a Enrique VIII de Inglaterra.

En la respuesta a la declaración de guerra, y en perfecto francés, Carlos V escribió este dicho.

Fuente: El porqué de los dichos de José María Iribarren

[LE}– ‘En sí mismo’, concordancia

22/01/2013

El adjetivo mismo, en la expresión en sí mismo/-a, concuerda en género y número con aquello a lo que hace referencia: «Las alternativas son insuficientes en sí mismas».

Sin embargo, muchas veces en los medios de comunicación aparece mismo como si fuera invariable:

  • «La declaración, en sí mismo, no resultó ser una clara acusación» o
  • «Las subidas de impuestos suponen en sí mismo una declaración de intenciones».

Dado que lo apropiado es establecer la concordancia, lo adecuado en los ejemplos anteriores habría sido escribir

  • «La declaración, en sí misma, no resultó ser una clara acusación» y
  • «Las subidas de impuestos suponen en sí mismas una declaración de intenciones».

Fuente: Fundéu

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: El fin justifica los medios

10 enero 2013

Es habitual escuchar decir que «el fin justifica los medios».

Se usa cuando alguien ha conseguido algo por algún método no del todo ético, pero que el hecho de realizarlo de aquel modo ha valido la pena por el resultado conseguido; y se aplica, sobre todo, en el terreno de la política y los negocios especulativos.

clip_image002

Muchos son los que erróneamente han atribuido esta frase al escritor, y relevante personaje de la Italia renacentista, Nicolás Maquiavelo, quien defendió a través de su obra literaria la manera más amoral y déspota de hacer política.

Incluso existen fuentes que indican que fue el propio Napoleón Bonaparte quien la dijo tras la lectura de ‘El Príncipe’, escrito por Maquiavelo.

En realidad, la famosa cita fue extraída del texto en latín Medulla theologiae moralis (1645) cuyo autor es el teólogo alemán Hermmann Busenbaum.

La frase que se encuentra en dicho texto, dice literalmente: Cum finis est licitus, etiam media sunt licita (Cuando el fin es lícito, también lo son los medios).

Fuentes: books.google y Wikimedia commons

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: El famoso saludo ‘Ciao’ (chao)

12/10/12

En un contexto informal, esta popular palabra —conocida y usada en muchos países, aunque en ellos no se hable italiano— se puede utilizar indistintamente tanto para decir “hola” como “adiós”.

De ella deriva la versión en español “chao” —que es como se pronuncia la voz italiana ciao—, y que en nuestro caso suele limitarse a las despedidas.

Muchos son los países de Latinoamérica que en los que, para despedirse, se utiliza esta palabra pronunciándola “chau”, lo que la hace aún más informal.

Entre las variantes de la palabra ciao que se usan en otros países, podemos encontrar que los alemanes dicen tschüß/tschau, los portugueses tchau, o lo checos ?au (pronunciado ‘chau’).

Entre los de habla inglesa alcanzó una gran popularidad a raíz del libro “Adiós a las armas”, de Ernest Hemingway, publicado en 1929, en el que el famoso escritor la utilizó debido a que la historia transcurre en el noroeste de Italia.

Pero, ¿cuál su origen?

Hay que retroceder unos cuantos siglos e irnos directamente al dialecto véneto, en el que s’ciavo (que pasó a ser s’ciao y finalmente ciao) significaba esclavo (en italiano schiavo) y era utilizado por los esclavos para dirigirse a sus señores con el significado de “soy su esclavo”, “servidor suyo”, o “a sus órdenes”.

Otra variante, sin embargo, explica que no puede atribuirse directamente a los esclavos pero sí a las personas que pretendían expresar una posición de inferioridad respecto a su interlocutor, mediante esta fórmula “schiavo vostro” también bastante utilizada en español en su símil “para servirle”, “servidor de usted” o “a su servicio”.

Fuente: 20 Minutos

Cortesía de Leo Masina

[LE}– El plural de ‘Tour’ es ‘Tours’

17/01/2013

El término Tour, que da nombre a la gran prueba ciclista francesa, se escribe con inicial mayúscula por tratarse de un nombre propio, y admite la forma plural añadiendo una ese final (los Tours), tal y como se indica en el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Sin embargo, en los medios de comunicación existe vacilación en la escritura de este nombre cuando se alude a varias ediciones de la prueba:

  • «Armstrong fue desposeído en 2012 de sus siete Tour» o
  • «Lance Armstrong confiesa en la entrevista con Oprah Winfrey que se dopó para ganar sus siete Tour de Francia».

Lo apropiado en estos casos habría sido escribir

  • «Armstrong fue desposeído en 2012 de sus siete Tours» o
  • «Lance Armstrong confiesa en la entrevista con Oprah Winfrey que se dopó para ganar sus siete Tours de Francia».

Fuente: Fundéu