[*Opino}— Sí se puede denuncia que Fuencaliente

Titular en ElApuron.com: Sí se puede denuncia que Fuencaliente es el único municipio de Canarias sin Policía Local

El lector poco avezado se preguntará qué diablos significa esto, lo cual no ocurriría si lo hubieran escrito así: «“Sí se puede” denuncia que Fuencaliente es el único municipio de Canarias sin Policía Local», pues resulta que “Sí se puede” es una organización.

Pero como los amantes del mínimo esfuerzo y del irrespeto al lector decidieron que los nombres como éste, así como el título de películas, series de TV, libros etc. no deben ir entrecomillados y sólo deben llevar mayúscula en la inicial de la primera palabra, pues éste es el resultado.

[*Opino}— Tiros por la espalda de la policía

Titular en ElPais.com: El afroamericano Stephon Clark murió de siete tiros por la espalda de la policía

Si los tiros fueron “por la espalda de la policía”, entonces o ese afroamericano era policía o no fue él el tiroteado. Y si fue la policía quien tiroteó por la espalda al afroamericano, entonces la palabra policía necesita mayúscula inicial, o sea, Policía.

Por tanto, lo que debieron escribir, pero no escribieron es, por ejemplo El afroamericano Stephon Clark murió a causa de siete tiros que la Policía le disparó por la espalda.

[*Opino}– Doblaje como reclamo propagandístico. Una vergüenza

Extracto del artículo de ElDia.es titulado Spielberg reina en la taquilla española con ‘Ready Player One’ : «Por detrás de la cinta de ciencia ficción y aventuras de Spielberg se sitúa la historia de animación ‘Peter Rabbit’ (1,3 millones de euros), basada en la saga de libros escritos e ilustrados por Beatrix Potter y que cuenta con las voces en España de actores como Dani Rovira o Silvia Abril».

¿Qué carajo puede aportar de bueno a una película que se la adultere mediante la suplantación de las voces propias de sus protagonistas?

No veo la hora de comprar entrada para “disfrutar” de las voces de Dani Rovira y Silvia Abril (en su casa los conocerán) suplantando la declamación original de los artistas de esa película, algo que representa el 60% del valor de ella.

Es realmente lamentable, tercermundista y vergonzoso que tal adulteración se mencione como reclamo propagandístico de un filme.

[*Opino}– Embarazada vía Instagram. Pero, ¿dónde fue asesinado? (2 en 1)

Titulares en ElPais.com:

1. Elena Furiase confirma que está embarazada vía Instagram

Según esto, Instagram es ahora una esperanza para las mujeres que, por la vía natural, no pueden quedar embarazadas.

Lo que debieron escribir, pero no escribieron, es: Elena Firiase confirma, vía Instagram, que está embarazada.

2. Asesinado de un disparo en la cabeza un empresario gallego en Ciudad de México

En ciudad de México era empresario, pero, ¿dónde fue asesinado?

Lo que debieron escribir, pero no escribieron, es: Asesinado en ciudad de México, de un disparo en la cabeza, un empresario gallego.

ElMundo.es lo hizo mejor: Un empresario gallego, asesinado a tiros en México

[*Opino}— No al ‘sh’ porque no es español. Mejor rechazar que aprender

08-03-2018

En el artículo que copio abajo se señala que «como la palabra sharía incluye una secuencia consonántica ajena al español —el dígrafo sh lo apropiado es escribirla en cursiva».

¿No se dice que el idioma es algo vivo, que cambia constantemente, y que tiende a enriquecerse? Entonces, si en él no existe el dígrafo sh, ¿por qué darle la espalda y no aceptarlo, cuando, para enriquecer el idioma, deberia aceptarse e incluirse como un sonido nuevo? ¿Qué hay de malo en eseo?

Tal vez sea por aquello de que «el aparato fonador de los españoles no está preparado…». Pues por ese camino nunca lo estará.

~~~

28-02-2018

‘Sharía’, con tilde y en cursiva

La transcripción sharía, en cursiva y con acento en la i, es la recomendada para aludir a la ley islámica.

En los medios de comunicación no es raro encontrarse con esta voz escrita de multitud de formas:

  • «No veía ninguna contradicción entre defender la libertad y vivir de acuerdo con los principios de la charia»,
  • «Las mujeres añaden un grito por el fin de la sharia» o
  • «Tracia: la única región de Grecia que aplica la Sharia».

Este término ha sido incorporado al Diccionario Académico en su versión 23.1, de 2017, con el significado de ‘ley religiosa islámica reguladora de todos los aspectos públicos y privados de la vida, y cuyo seguimiento se considera que conduce a la salvación’. Se trata de un nombre común que no necesita mayúscula.

Dado que sharía no es una voz tomada directamente de otra lengua, sino una transcripción a partir de un alfabeto no latino, se recomienda acentuarla si se desea preservar la pronunciación original, aunque también es válida la forma sin tilde, que se pronunciaría con la primera a tónica, en lugar de la i: sharia.

Por otra parte, como incluye una secuencia consonántica ajena al español —el dígrafo sh— lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado 

«No veía ninguna contradicción entre defender la libertad y vivir de acuerdo con los principios de la sharía»,

«Las mujeres añaden un grito por el fin de la sharía» y

«Tracia: la única región de Grecia que aplica la sharía».

También puede optarse por ley islámica, variante preferible a ley musulmana, pues esta última voz remite con más precisión a los seguidores del islam.

Fuente