[*Opino}– Sobre la forma de escribir títulos de libros, de películas, etc.

28-05-2015

Carlos M. Padrón

Sigo sin aceptar que, cuando esos títulos tienen más de una palabra, se les ponga mayúscula sólo a la primera palabra, o no se les entrecomille, pues eso causa confusión al lector.

Por ejemplo, en el título mencionado al final del artículo que copio abajo, que es el de la traducción al español del título la película Minority Report, se escribe El informe de la minoría, así tal cual.

Si hubieran escrito, por ejemplo, El informe de la minoría atenta contra los derechos humanos, ¿cómo sabría el lector cuál es realmente el título de la película?

Ante esto, lo mejor es escribir

  1. El Informe de la Minoría atenta contra los derechos humanos, o, mejor,
  2. “El informe de la minoría” atenta contra los derechos humanos

Y, si se quiere complacer a los más recalcitrantes, se usarían las llamadas comillas latinas y se escribiría «El informe de la minoría» atenta contra los derechos humanos.

Usar mayúsculas o comillas es la mejor forma de evitarle dudas al lector, pues, por ejemplo, si se da el caso de que alguien escriba —que ya lo escribieron y publicaron así— “El Diccionario de la lengua española de 2014 y sus nuevas reglas es de uso obligado para escritores”, ¿cómo va a saber el lector si el nombre de esa obra es ‘El Diccionario de la lengua española’, ‘El Diccionario de la lengua española de 2014’ o ‘El Diccionario de la lengua española de 2014 y sus nuevas reglas’?

~~~

28/05/2015

Los nombres propios extranjeros no necesitan cursiva

En los medios de comunicación se les añaden en ocasiones comillas o cursivas innecesarias:

  • «El “Foreign Office” indicó que los especialistas colaborarán con las autoridades nigerianas»,
  • «Además de música en directo, habrá un homenaje a El Último de la Fila y otro a “The Beatles”» o
  • «Las aerolíneas “British Airways”, “Lufthansa” y “Swiss”, entre las mejor valoradas por los viajeros».

Aunque los nombres comunes se escriben como norma general en cursiva si no están adaptados al sistema fonológico y ortográfico del español, los nombres propios, sean de un lugar, una persona, una marca, un organismo…, ya tienen el destacado de la mayúscula y, por tanto, no es necesario añadirles ni comillas ni cursiva.

Por ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible

  • «El Foreign Office indicó que los especialistas colaborarán con las autoridades nigerianas»,
  • «Además de música en directo, habrá un homenaje a El Último de la Fila y otro a The Beatles» y
  • «Las aerolíneas British Airways, Lufthansa y Swiss, entre las mejor valoradas por los viajeros».

En cambio, en los títulos, bien en cursiva o bien entrecomillados, tampoco se distinguen los españoles de los extranjeros: «La película Minority Report está basada en un relato titulado El informe de la minoría».

Fuente

Un comentario sobre “[*Opino}– Sobre la forma de escribir títulos de libros, de películas, etc.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

w

Conectando a %s