[LE}> «Aspira a tener», no «aspira tener»

Cuando ‘aspirar’ se emplea con el sentido de ‘pretender’ o ‘desear’, el complemento que expresa lo querido o deseado va precedido de la preposición ‘a’.

Uso inadecuado

• El equipo aspira ganar la duodécima Liga de Campeones.

• Colombia aspira subir el número de turistas.

• Once candidatos aspiran la alcaldía de este distrito.

Uso adecuado

• El equipo aspira a ganar la duodécima Liga de Campeones.

• Colombia aspira a subir el número de turistas.

• Once candidatos aspiran a la alcaldía de este distrito.

Tal y como señalan el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario de la lengua española, el verbo aspirar es intransitivo y se construye con un complemento encabezado por la preposición ‘a’ cuando se usa con el significado de ‘desear o querer conseguir algo’.

Por ello, no es apropiado prescindir de la preposición ni tampoco emplear la construcción ‘aspirar en’, como en «Aspiraba desde su juventud en convertirse en dibujante de manga», donde lo adecuado sería «Aspiraba desde su juventud a convertirse en dibujante de manga».

Fuente

[LE}> Bendición «urbi et orbi» y no «urbi et orbe»

La forma correcta de escribir el nombre de la bendición papal es urbi et orbi (en cursiva) y no urbi et orbe.

Uso inadecuado

• El pontífice pide en la tradicional bendición Urbi et Orbi por el fin de la guerra de Ucrania.

• El papa Francisco impartió la bendición “Urbi et Orbe” a la ciudad y el mundo.

Uso adecuado

• El pontífice pide en la tradicional bendición urbi et orbi por el fin de la guerra de Ucrania.

• El papa Francisco impartió la bendición urbi et orbi a la ciudad y el mundo.

Según señala el Diccionario de la lengua española, ‘urbi et orbi’ es una locución latina que significa ‘a la ciudad (de Roma) y al mundo’ y se emplea en referencia a la bendición papal que se extiende a todo el mundo, aunque también se usa con el sentido de ‘a los cuatro vientos, a todas partes’. La grafía escrita anteriormente es la correcta, y no ‘urbi et orbe’.

Además, se recuerda que lo adecuado es escribirla con minúsculas iniciales y en cursiva.

Fuente

[LE}> «Monegasco», no «monagesco»

El gentilicio de Mónaco es monegasco y es impropio el empleo de la variante monagesco.

Uso inadecuado

• La organización monagesca envía un equipo de expertos.

• Los mellizos de Mónaco han acaparado todas las miradas en el evento monagesco.

• El piloto monagesco logró ser el más veloz.

Uso adecuado

• La organización monegasca envía un equipo de expertos.

• Los mellizos de Mónaco han acaparado todas las miradas en el evento monegasco.

• El piloto monegasco logró ser el más veloz.

Tal como indica el diccionario académico, para aludir a los naturales de Mónaco la voz adecuada es monegasco, con ‘e’ en la segunda sílaba y ‘a’ en la tercera, y no monagesco, con estas dos vocales invertidas. Es probable que el cambio de orden se deba a una igualación con el nombre en español del país, que sí tiene una ‘a’ en la segunda sílaba, pero el gentilicio está vinculado con las denominaciones en las lenguas locales: Múnegu en ligur y Mónegue en occitano.

Tampoco es adecuada la variante monaguesco, que se ve en alguna ocasión.

Fuente

[LE}> «A colación de» no equivale a «a propósito de»

La expresión a colación de no sustituye a fórmulas como ‘a propósito de’ para hacer referencia a un hecho que tiene relación con otro o que sugiere o recuerda la idea de hablar de un tema distinto.

Uso no recomendado

• Una reflexión que ha hecho a colación de la ley aprobada.

• Se produjeron acusaciones de ida y vuelta, wasaps y mensajes a colación de la polémica sobre la sociedad de aparcamientos municipal.

• Unas declaraciones que realizaba a colación de la moción de censura.

Uso recomendado

• Una reflexión que ha hecho con respecto a la ley aprobada.

• Se produjeron acusaciones de ida y vuelta, wasaps y mensajes a propósito de la polémica sobre la sociedad de aparcamientos municipal.

• Unas declaraciones que realizaba a propósito de la moción de censura.

El giro ‘a colación’ se usa en colocaciones con verbos como sacar y traer, como recoge el Diccionario de la lengua española. Así, sacar a colación a alguien o algo es ‘hacer mención de él o de ello’, mientras que ‘traer a colación’ es ‘aducir pruebas o razones en abono de una causa’ o ‘mezclar palabras o frases inoportunas en un discurso’.

Así, es preferible utilizar ‘a colación’ únicamente en combinación con verbos del tipo sacar, traer o venir, mientras que sin verbo es preferible sustituirlo por expresiones como ‘con respecto a’, ‘a propósito d’e o ‘en cuanto a’, en función del caso.

Fuente

[LE}> «Repulsa», no «repudia», es una condena enérgica

El término repulsa, no repudia, es el adecuado para referirse a una condena vehemente de algo.

Uso inadecuado

• Han tomado la arteria de la capital para manifestar su repudia.

• Manifestaron su repudia ante este tipo de violencia.

• La colaboradora quiso expresar su repudia ante lo ocurrido.

Uso adecuado

• Han tomado la arteria de la capital para manifestar su repulsa.

• Manifestaron su repulsa ante este tipo de violencia.

• La colaboradora quiso expresar su repulsa ante lo ocurrido.

Como señala el Diccionario de la lengua española, repulsa es tanto la acción o el efecto de repulsar (‘desechar’, ‘negar lo pretendido’) como una ‘condena enérgica de algo’: «El Consistorio ha manifestado su más enérgica repulsa frente a estos hechos». Así, no es conveniente emplear en su lugar repudia, que es una forma del verbo repudiar (‘rechazar algo, no aceptarlo’): «El gremio repudia la discrecionalidad».

El uso inadecuado puede deberse a que, al igual que repulsa designa el acto de repulsar, se piensa que repudia lo hace con respecto a repudiar. Sin embargo, el sustantivo correspondiente a este último verbo es repudio, que indica un rechazo, algo próximo —aunque no exactamente igual— a una condena: «Muchas personas expresaron su repudio en los comentarios».

Fuente

[LE}> «Dosier» se escribe con una «s» y su plural es «dosieres»

La voz dosier, con una ‘s’, es la adaptación gráfica de dossier, y su plural es dosieres, no dossiers.

Uso no recomendado

• En el dossier se determinan las condiciones económicas de patrocinio de pruebas.

• Los dossiers presentados incluyen documentos que datan su antigüedad.

• Hacía exhaustivos dossiers antes de cada encuentro con las tendencias de cada árbitro sobre el césped.

Uso recomendado

• En el dosier se determinan las condiciones económicas de patrocinio de pruebas.

• Los dosieres presentados incluyen documentos que datan su antigüedad.

• Hacía exhaustivos dosieres antes de cada encuentro con las tendencias de cada árbitro sobre el césped.

De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, la forma ‘dosier’, que significa ‘conjunto de documentos sobre un asunto que se guardan juntos’, es la adaptación gráfica de la voz francesa dossier y se escribe con una ese. Esta misma obra señala que el plural de las palabras terminadas en erre ere se forma añadiendo ‘-es’: dosieres.

Además, se recuerda que existen otros términos alternativos, como expediente, informe o carpeta.

Fuente

[Canarias}> Un canario entre los canarios de Texas

03-04-2023

Luis Javier Velasco Quintana

Un canario entre los canarios de Texas

DIARIO DE AVISOS, testigo directo de la Fiesta Canaria en San Antonio de Texas; el colectivo formado por los descendientes de los isleños fundadores mantiene muy viva la memoria de sus antepasados

clip_image002

El pasado domingo 12 de marzo, la Canary Islands Descendants Association (CIDA) de San Antonio de Texas celebró, como cada año, la fundación de su emblemática ciudad en 1731, acontecimiento histórico en el que tuvieron un protagonismo esencial las dieciséis familias canarias que ese año arribaron por aquellos remotos parajes. Poco podían imaginar aquellos canarios, procedentes de La Palma, Tenerife, Gran Canaria y Lanzarote, que pasarían a la Historia, con mayúsculas, de la primera potencia mundial.

DIARIO DE AVISOS quiso acompañar este año a los descendientes de aquellos pioneros en su homenaje y reivindicación de sus raíces isleñas, compartiendo con ellos la emotiva y ya tradicional efeméride de la historia de San Antonio. El acto se celebró en la catedral de San Fernando de San Antonio, abarrotada de devotos fieles, durante una cálida y casi veraniega jornada dominical, siendo presidida y oficiada por su rector, el Padre Carlos Velázquez.

Como ofrenda simbólica, el colectivo de descendientes de los canarios presentó el pan y el vino que se usaría en la consagración, acción que recayó en la figura de su actual presidente, Freddie T. Bustillo, quien junto a su hija y nietos se presentaron ataviados para la ocasión con trajes típicos canarios. Sin duda, es imposible no sentir una mezcla de desconcierto y nostalgia al contemplar, a miles de kilómetros distancia y en un contexto sociocultural tan distinto al de Canarias, nuestras vestimentas, bandera y música.

El oficio religioso resultó conmovedor y hermoso. Una vez finalizada la misa en la catedral, los asistentes se desplazaron en solemne procesión unas cinco manzanas por E. Commerce St., hasta llegar al célebre restaurante Casa Río, en donde se realizó un concurrido almuerzo con los familiares, miembros de la asociación, invitados y asistentes.

clip_image003

NotaCMP.- Como representante de La Palma (pancarta alta de dentre las trs de la izquierda) aparece un Padrón: Joseph Padrón.

Canary Islands Descendants Association

Creada en 1977, la asociación que mantiene viva la memoria canaria está conformada por los descendientes de los isleños fundadores, cuyos miembros remontan su historia a las dieciséis familias primigenias que se establecieron en San Antonio, Texas, el 9 de marzo de 1731. Este contingente de 56 canarios alcanzó el Presidio de San Antonio de Béxar después de recorrer más de 9.000 km., para establecerse en un territorio poco poblado por los colonos, aunque sí por varias tribus de indios nativos norteamericanos. Aquellos expedicionarios fueron los responsables de crear la primera comunidad civil autorizada por la Corona Española, así como el primer gobierno municipal en Texas.

La Asociación cuenta en la actualidad con unos 350 miembros, presididos Freddie T. Bustillo. Tanto él como, como su vicepresidente, Anthony Delgado, nos dispensaron todo tipo de atenciones, facilitando que pudiéramos ser testigos directos de aquella jornada de fiesta, y cronistas de su día a día.

Esta asociación es el fruto de la ilusión y entusiasmo de un grupo de tejanos norteamericanos, en los que convive el orgullo de ser estadounidense con el saber que tienen un vínculo indisoluble con unas pequeñas y lejanas islas situadas al otro lado del Atlántico.

De ello da fe el hecho de que durante años sus integrantes han ido confeccionando y adquiriendo los trajes típicos que hoy exhiben, recreando el vestuario de típico de «magos» de Tenerife, junto con otras confecciones textiles y accesorios de otras islas. Además de honrar la memoria de sus antepasados, también han dedicado energías y recursos para fomentar y promover la investigación genealógica e histórica de sus ascendientes, así como la importancia de sus logros como colectividad social, etc.

Son impulsores también de una programación educativa en las escuelas, para dar a conocer las raíces isleñas del enclave, manteniendo, en palabras de Freddie “su historia viva y saludable, para el beneficio de todos”. Junto con el conocimiento de la Historia de Canarias, procuran estar al corriente de las noticias que les llegan, realizando incluso varios viajes a nuestras islas, reuniéndose con las autoridades políticas regionales, etc., todo ello conforme a sus posibilidades. Loable fue el esfuerzo que realizaron en 2021 por recaudar fondos para ayudar a los damnificados del Volcán Tajogaite, en La Palma, sintiendo como propia dicha desgracia. También, entre otros servicios que prestan, está el de la concesión de becas para cursar estudios, que cada año premian y ayudan a los solicitantes y agraciados.

Ellos rememoran la proeza que realizaron estas diez primeras familias que, en agosto de 1730, y a las que posteriormente se le unieron seis más, sumando dieciséis, que desembarcaron en Veracruz, Méjico, y que realizaron un largo camino a pie para llegar al actual San Antonio, realizando más de dos mil kilómetros en ese trayecto de seis meses de duración y en condiciones muy duras. Al finalizar, sólo cincuenta y seis personas de las dieciséis familias (procedente de Lanzarote mayoritariamente), pudieron realizar el acto fundacional, según autorizaba la Real Cédula firmada por el rey Felipe V, de marzo de 1730, para su asentamiento en los nuevos territorios. Finalizando su periplo en la Villa de San Fernando, el 9 de marzo de 1731; conocida actualmente como San Antonio de Texas.

Para ser sinceros, nos resultó muy emotivo el cruce de sentimientos que obtuvimos al ver la dignidad con la que estas personas entusiastas (tal vez familiares lejanos nuestros) transitaban por las calles de San Antonio, bien orgullosos de sus orígenes, y dando la nota de color con sus llamativos trajes típicos canarios, tiñendo de alegre color rojo las aceras, portando sendos estandartes con la isla de procedencia y los apellidos de cada una de las familias fundadoras.

En momentos como éstos es cuando uno toma conciencia de la universalidad de nuestro Archipiélago Canario, cómo la impronta canaria se ha extendido por el orbe sin caer en la cuenta y ser conscientes de ello. Y al poder disfrutar, en una sola mirada, de la moderna ciudad norteamericana en contraste con un grupo de personas ataviadas al estilo canario; desde luego, esto no se ve todos los días, y confieso que, al recordarlo, se me hace un nudo en la garganta por la emoción. Algo digno de ser vivido, de ser sentido.

Con nuestra presencia en el acto quisimos dar testimonio de nuestra gratitud y homenaje por todo su gran esfuerzo, para que pudieran tomar conciencia de que su actividad también estaba siendo vista desde nuestras islas; que no están solos. Su dedicación, la reivindicación de su pasado, con su iniciativa por la creación del monumento a los Fundadores Canarios, en la forma de varias estatuas en la plaza, la Virgen de La Candelaria en la Catedral, en la que también participaron los isleños durante su construcción; la petición que realizaron para que la plaza principal pasase a llamarse Plaza de Las Islas Canarias, etc., nos han hecho sentir un especial orgullo y gratitud por sus desvelos.

Tal vez, en todos ellos aún anide ese sutil eco que aún resuena en sus almas, procedente del arrullo del mar de unas islas volcánicas, cuya impronta imborrable les hace añorar el poder regresar algún día, aunque sea de vacaciones, a donde nacieron sus antepasados y a modo de reconexión, ¿quién sabe? Unos ecos isleños que aún sigue llamándoles, pese a las generaciones que han pasado y a los casi trescientos años desde aquel viaje de ida. Y eso, sin duda, hay que agradecerlo y valorarlo como corresponde. ¡Muchas gracias!

Fuente

Artículos relacionados

[LE}> «Electrocombustible», mejor que «e-fuel»

El término electrocombustible es preferible al anglicismo e-fuel para referirse a los combustibles creados mediante energía eléctrica.

Uso no recomendado

• El e-fuel se crea utilizando la energía del viento, a partir de agua y CO2.

• Se espera que la planta produzca alrededor de 55 millones de litros de eFuels para 2024.

Uso recomendado

• El electrocombustible se crea utilizando la energía del viento, a partir de agua y CO2.

• Se espera que la planta produzca alrededor de 55 millones de litros de electrocombustibles para 2024.

La base de datos terminológica multilingüe de la UE (IATE por sus siglas en inglés) propone electrocombustible como equivalente del anglicismo e-fuel (o efuel).

Los electrocombustibles son un tipo de combustibles verdes que se generan a través de procesos sintéticos en los que interviene la energía eléctrica. Otras denominaciones más generales y no necesariamente excluyentes entre sí son las siguientes: combustible verde, para el que proviene de energías renovables; combustible sintético, para, por ejemplo, la gasolina o el diésel que se obtienen del carbón, la biomasa o el gas natural, y biocombustible, que el Diccionario español de ingeniería, de la Real Academia de Ingeniería, define como ‘combustible procedente de materia orgánica o biomasa’.

Por tanto, por su mayor precisión, para aludir a este tipo de combustible es preferible emplear el término electrocombustible, y no combustible verde, combustible sintético o biocombustible.

Se recuerda que en español ‘fuel’ hace referencia a un determinado tipo de derivado del petróleo, por lo que no equivale a combustible.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 194X. Grupo de vecinos míos en Pino de la Virgen

  • Cuándo: Aprox. segundo quinquenio de años 40
  • Motivo: Celebración de la fiesta del Pino
  • Dónde: Pino de la Virgen

194X. Grupo de vecinos míos en Pino de la Virgen

De izquierda a derecha

  • Fila trasera:   1. Antonio Pino Sánchez † (Antonio Pachacha);  2. María Capote Pérez † (Mamaíta, esposa de Pachacha);  3. Rosa María Pérez Capote † (Rosita la del Morro, hija de Edmundo y Rosario)
  • Fila delantera:  1. Juan Jesús Pérez Sicilia (Suso Capirote);  2. Edmundo Pérez González † (Emundo1 el Arrugado; era herrero);  3. Rosario Capote Pérez † (Rosario la del Morro, esposa de Edmundo y hermana de María);  4. Avelina Rodríguez Sicilia †

(1) Nadie decía Edmundo sino Emundo. La ‘d’ estaba de adorno.

Todos ellos, excepto Suso y Avelina, vivían en una zona muy cercana a mi casa natal, pero ubicada en lugar más alto al que, por eso, llamábamos El Morro.

Foto y datos cortesía de María del Carmen Padrón Pérez

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.