[LE}> «Primer ministro» o «primera ministra», mejor que «premier»

La expresión primer ministro (o primera ministra) es la más adecuada en español para referirse al jefe (o la jefa) del Gobierno de un país, preferible a la palabra inglesa premier.

Uso no recomendado

  • El sucesor de Boris Johnson como premier se conocerá el 5 de septiembre.
  • Los conservadores escogerán a su nuevo líder y, por lo tanto, el nuevo premier del Reino Unido.
  • Cómo llegó al poder Sanna Marin, la premier de Finlandia.

Uso recomendado

  • El sucesor de Boris Johnson como primer ministro se conocerá el 5 de septiembre.
  • Los conservadores escogerán a su nuevo líder y, por lo tanto, el nuevo primer ministro del Reino Unido.
  • Cómo llegó al poder Sanna Marin, la primera ministra de Finlandia

Según los principales diccionarios de inglés, el vocablo ‘premier’ significa ‘primero, principal’ y ‘primer ministro, especialmente el de Gran Bretaña’, caso este último en el que funciona como forma abreviada de la expresión prime minister.

Si bien algunos diccionarios de uso españoles recogen este término, su empleo es innecesario, según indica el Diccionario panhispánico de dudas.

Se recuerda, además, que el femenino adecuado para este cargo es ‘primera ministra’ (y no ‘primer ministra’ ni ‘la primer ministro’) y que, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española, esta dignidad se escribe con las iniciales en minúscula.

Fuente

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s