[LE}> «Iniciar sesión» o «conectarse», mejor que «hacer login»

Las alternativas iniciar sesión, conectarse o registrarse, según el contexto, son preferibles a hacer login.

Uso no recomendado

  • Una vez hayas hecho log in, deberás prestar atención al desafío que la compañía te propone cada día.
  • Siempre usa la misma cuenta con la que hiciste login.
  • En un intento desesperado por hacer log in y bajar del sistema sus credenciales, envió su carnet e información al sitio.

Uso recomendado

  • Una vez hayas iniciado sesión, deberás prestar atención al desafío que la compañía te propone cada día.
  • Siempre usa la misma cuenta con la que te conectaste.
  • En un intento desesperado por entrar al sistema y bajar de él sus credenciales, envió su carnet e información al sitio.

En español se está empleando la locución híbrida ‘hacer log in/login’ con el sentido que tiene el verbo inglés to log in, que el diccionario de Cambridge traduce como iniciar sesión o conectarse (‘llevar a cabo las acciones necesarias para empezar a utilizar un sistema informático’).

Además de estas dos opciones, para este concepto, el español cuenta con verbos como ‘registrarse’, ‘acceder’ (a un sistema) o ‘entrar/ingresar’ (a la red), dependiendo del contexto, como indica la Real Academia Española en su cuenta de Twitter, por lo que no resulta necesario utilizar el anglicismo.

También se documentan las adaptaciones, cada vez con más uso, ‘logar’ y ‘loguear’, que asimismo pueden sustituirse por las alternativas antes citadas.

Por otra parte, el mismo diccionario de Cambridge traduce el sustantivo ‘login’ como ‘nombre de acceso’ (‘nombre que se introduce para poder utilizar un sistema informático’) y como ‘acceso’ (‘lugar de la pantalla de un sistema informático que se pulsa o presiona para empezar a utilizarlo’ o ‘proceso de inicio de un ordenador utilizando una contraseña o la contraseña misma’).

De manera que, en ejemplos como «Si es la primera vez que lo usas, tendrás que pasar el login e identificarte como usuario con las credenciales habituales» o «En esta lección vamos a traducir los textos del módulo de login y de registro», habría sido preferible escribir «Si es la primera vez que lo usas, tendrás que pasar el acceso e identificarte como usuario con las credenciales habituales» y «En esta lección vamos a traducir los textos del módulo de acceso y de registro».

Se recuerda finalmente que, si se desea utilizar los anglicismos, lo adecuado es hacerlo en cursiva o entrecomillados cuando no se dispone de este tipo de letra.

Fuente

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s