[LE}— «Ciberocupación», mejor que «cybersquatting»

La voz ciberocupación es la traducción al español de cybersquatting, extranjerismo que alude al registro de un dominio en internet con fines principalmente delictivos.

Uso no recomendable

  • Cuidado con el cybersquatting: cuando nos intentan timar suplantando las URL y cambiando algunos detalles.
  • Qué es el cybersquatting y cómo nos intentan timar suplantando las URL.
  • Cybersquatting: suplanta el dominio web de una entidad o empresa oficial.

Uso recomendable

  • Cuidado con la ciberocupación: cuando nos intentan timar suplantando las URL y cambiando algunos detalles.
  • Qué es la ciberocupación y cómo nos intentan timar suplantando las URL.
  • Ciberocupación: suplanta el dominio web de una entidad o empresa oficial.

Según el Diccionario panhispánico del español jurídico, de la Real Academia Española, el término ciberocupación es la traducción al español de cybersquatting, y se define como ‘acción consistente en el registro de mala fe de un nombre de dominio para después revenderlo al legítimo titular de la marca o empresa, perjudicando con ello su imagen’. Como alternativa al anglicismo, también sería admisible el uso de la expresión descriptiva ‘apropiación de nombres de dominio’.

Por último, cabe recordar que, si se desea utilizar el extranjerismo, lo adecuado es redactarlo en cursiva o entre comillas cuando no se dispone de este recurso. 

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s