[ElPaso}— Personas y personajes. 1958. Cena de celebración en fábrica Capote

  • Cuándo: El viernes de junio de 1958 cuando se celebró la fiesta del Sagrado Corazón de Jesús
  • Motivo: Cena ofrecida por la fábrica Capote a sus trabajadores con motivo de tal festividad
  • Dónde: Recinto de la fábrica Capote

Cena fábrica Capote

De izquierda a derecha:  1. Carmen San Gil;  2. XX (Perucho);  3. María Celia Díaz;  4. Juan José Gutiérrez † (Juan José el de Nélida);  5. Tomás Capote Lorenzo † (De pie);  6. Blanca Simón;  7. Cecilio Rodríguez †;  8. Ana Arrocha;  9. Rosario Lorenzo Yanes †;  10. Guzmán Toledo† (De pie);  11. Andrea Jerónimo

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[Opino}— El mal perder de Inglaterra que indigna al mundo

14-07-2021

Carlos M. Padrón

El artículo cuyo titular como link copio abajo me lleva a la conclusión de que ese gesto de desprecio a la medalla que, cuando menos, denota muy mala educación, debería ser penado por la federación de fútbol de Inglaterra, pues parece ser algo muy inglés ya que en el partido que el Villarreal le ganó al Chelsea ocurrió lo mismo. ¿Es que alguien les robó algo? ¿Es que los hijos de la gran Bretaña han de ganar sí o sí, y como no lo lograron abandonaron el estadio?

En Dinamarca habrán hecho fiesta el pasado domingo para celebrar la eliminación de Inglaterra, la selección que, gracias a un penalti inexistente, eliminó del torneo a la danesa.

~~~

Desprecio a la medalla, insultos racistas, agresiones y Wembley vacío. El mal perder de Inglaterra que indigna al mundo

La gran mayoría de los jugadores de la selección británica se quitó la presea nada más recibirla, y los aficionados no esperaron para ver recibir el trofeo a Italia

[LE}— «Croché» es la adaptación española de «crochet»

Croché es la adaptación gráfica al español de crochet.

Uso incorrecto

  • Cómo engancharse al crochet durante el confinamiento.
  • Un pantalón de rejilla que hacía un guiño al crochet que tejían nuestras abuelas.

Uso correcto

  • Cómo engancharse al croché durante el confinamiento.
  • Un pantalón de rejilla que hacía un guiño al croché que tejían nuestras abuelas.

Como indica el Diccionario panhispánico de dudas, para hacer referencia a la ‘labor de punto que se hace con aguja de gancho’, se utiliza en español la forma croché, adaptación del término francés crochet. 

Sin embargo, se recuerda que el término asentado en español para este tipo de labor es ganchillo, como se registra en el Diccionario de la lengua española.

Fuente

En cualquier caso, si se opta por el galicismo crochet, lo apropiado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

[Opino}— Redes que tienen cáncer, e insultos racistas en una misiva

1) Belle Gibson, la ‘influencer’ que fingió tener cáncer en las redes — Parece que las redes pueden tener cáncer. En ciertos casos, uno desearía que así fuera, pero en este caso el cáncer lo tenía (aunque de mentira) la tal Belle, lo que debieron escribir, pero no escribieron es “Belle Gibson, la ‘influencer’ que en las redes fingió tener cáncer”

2) El futbolista inglés sale al paso de todos los insultos racistas en una emotiva misiva — ¿Insultos racistas en una emotiva misiva? No, los insultos no estaban en la misiva, sino que fueron el motivo de que se escribiera ésta. Por tanto, lo que debieron escribir pero no escribieron es “En una emotiva misiva el futbolista inglés sale al paso de todos los insultos racistas”

[LE}— «Sobre todo» y «sobretodo» no significan lo mismo

La expresión sobre todo y el sustantivo sobretodo no significan lo mismo, por lo que no es adecuado emplear estas dos formas indistintamente.

Uso incorrecto

  • Los más de 25 000 asistentes bailaron con los ritmos de Calvin Harris y sobretodo con el colofón que preparó Carl Cox.
  • Los bombardeos afectaron sobretodo a la localidad de Al Hobei.

Uso correcto

  • Los más de 25 000 asistentes bailaron con los ritmos de Calvin Harris y sobre todo con el colofón que preparó Carl Cox.
  • Los bombardeos afectaron sobre todo a la localidad de Al Hobei.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, sobre todo, que quiere decir ‘principalmente, especialmente’, se escribe siempre en dos palabras, mientras que sobretodo, que significa ‘prenda de vestir, larga y con mangas, que se lleva encima de las demás prendas’ y que en muchos países se emplea como sinónimo de abrigo, se escribe en una palabra.

Fuente

[LE}— Tokio: claves de redacción

Con motivo de los Juegos Olímpicos que se celebran en Tokio del 23 de julio al 8 de agosto del 2021, se ofrece una serie de claves para una redacción adecuada de las noticias relacionadas con esta competición.

1. Tokio es el nombre de la ciudad y Tokyo 2020 el de la competición. La grafía adecuada en español del nombre de la capital de Japón es Tokio, con ‘i’, no Tokyo, con ‘y’. La Ortografía de la lengua española incluye el topónimo Tokio como el adecuado para la capital nipona, y el Diccionario panhispánico de dudas señala que es la forma tradicional en español, preferible a la inglesa Tokyo. La misma obra desaconseja tanto la grafía como la pronunciación Tokío, que se han usado ocasionalmente en el pasado. El gentilicio y el adjetivo para aludir a lo relativo a esa ciudad es tokiota, no tokyota.

Tokyo 2020, con ‘y’, es la denominación internacional de la competición y es adecuado respetar la grafía original del nombre propio de la marca.

2. Olimpiadas puede usarse como sinónimo de Juegos Olímpicos. La voz Olimpiadas puede usarse como sinónima de Juegos Olímpicos. Uno de los significados del término olimpiada u olimpíada es ‘competición deportiva mundial que se celebra cada cuatro años en un lugar previamente determinado’, recogido en el diccionario académico desde 1884 (y desde 1803 hasta 1992 en la variante gráfica olimpiade). Es posible escribir estos vocablos con mayúsculas iniciales para referirse a las competiciones.

3. JJ. OO., con puntos y espacio. Según la Ortografía de la lengua española, en las abreviaturas formadas por truncamiento extremo —esto es, manteniendo sólo la inicial de la palabra que se abrevia—, el plural se expresa duplicando la letra (ff. por folios) y, si es una expresión compleja, dejando además un espacio entre los elementos sin obviar el punto: EE. UU. por Estados Unidos, DD. HH. por derechos humanos, JJ. OO. por Juegos Olímpicos. Por tanto, no son adecuadas formas como J. J. O. O., (con punto en cada una de las letras), JJ.OO. (sin espacio), JJ OO (sin puntos, pero con espacio) ni JJOO (sin puntos ni espacio).

4. Trigésimos segundos juegos, no trigésimo segundos. Los Juegos Olímpicos de Tokio son los trigésimos segundos (no trigésimo segundos), ya que los ordinales que se escriben en dos palabras tienen variación de género y número en ambos componentes. Por esa misma razón, cuando se usa el término Olimpiadas, lo adecuado es referirse a ellas como las trigésimas segundas. Aunque a partir de la tercera decena se suelen emplear sólo las grafías pluriverbales, no es censurable el uso de trigesimosegundas ni de trigesimosegundos.

5. Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico. Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con discapacidades. Según el Diccionario panhispánico de dudas, se trata de una voz tomada del inglés paralympic, acrónimo de para[plegic] + olympic. Para aludir a los juegos son válidas las formas Juegos Paralímpicos y Paralimpiadas. Se desaconsejan las formas parolímpico y paraolímpico.

6. Mayúsculas y minúsculas. Se recomienda escribir en minúscula los nombres que se refieren a las personas que participen en la celebración, como portador de la antorcha o medallista olímpico, organizadores…, así como los nombres de las disciplinas y de sus modalidades: baloncesto, ciclismo, natación, triatlón… También va en minúscula medalla (de oro, plata y bronce).

7. Competición y competencia. Para aludir a una prueba deportiva puede emplearse tanto competencia (habitual en América, aunque muy rara en España) como competición.

8. Récord y récords, con tilde. Tanto el singular récord como el plural récords se escriben con tilde. Voz inglesa originalmente, el diccionario académico la hispanizó en su edición de 1992 aplicándole la tilde en la primera sílaba. Pese a que el plural termina en ‘s’, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española las palabras llanas que acaban en grupo consonántico se acentúan gráficamente, aun cuando la última letra sea una ‘n’ o una ‘s’.

9. Plusmarquista, mejor que recordman o recordwoman. Plusmarquista, en disciplinas atléticas, y hombre récord o mujer récord, en general, son alternativas en español a recordman y recordwoman.

10. La árbitra, femenino de el árbitro. Árbitra es la forma adecuada de formar el femenino de árbitro, y se recomienda concordarla con el artículo en femenino (la árbitra, una árbitra…). Capitana, técnica, arquera… son otras formas femeninas adecuadas.

11. COI, mejor que IOC. Plusmarquista, en disciplinas atléticas, y hombre récord o mujer récord, en general, son alternativas en español a recordman y recordwoman.

12. Atletas Olímpicos Refugiados. Como equipo independiente también participarán deportistas de los Atletas Olímpicos Refugiados. El empleo de la mayúscula está justificado como nombre formal del equipo, equiparable al de los países.

Fuente

[LE}— «Escúter», adaptación de «scooter»

El término escúter es la adaptación en español del anglicismo scooter.

Uso incorrecto

  • Se desvelan más detalles de la scooter eléctrica Piaggio ONE.
  • Diez scooters históricos.
  • El mercado de alquiler del scooter está en auge en todo el mundo.

Uso correcto

  • Se desvelan más detalles de la escúter eléctrica Piaggio ONE.
  • Diez escúteres históricos.
  • El mercado de alquiler del escúter está en auge en todo el mundo.

El Diccionario panhispánico de dudas indica que la forma escúter, que figura recogida en el Diccionario de la lengua española, es la adecuada en español para referirse a la ‘motocicleta ligera’, también llamada motoneta en algunos países de América, que en inglés se denomina scooter.

Respecto al género gramatical de esta palabra, el diccionario académico señala que puede usarse indistintamente como masculina o femenina: «La escúter más rápida del mercado», «El escúter ideal para desplazarse por la ciudad».

Por otro lado, se recuerda que escúter forma el plural regular siguiendo las pautas morfológicas del español: escúteres, no escúters.

Fuente