[*Opino}– Mañas del idioma en España

01-01-15

Carlos M. Padrón

Creo que, quienquiera que haya escrito el artículo que copio abajo, tiene razón.

Aunque la parte estética no me ha preocupado nunca mucho —excepto en las personas—, me parece que, por ejemplo, eso de güisqui es una ridiculez: uno de los más notables esfuerzos de la RAE por hacer lo que fuere con tal de no aceptar, tal y como es, una palabra extranjera, en especial si procede del inglés.

Algo diferente es el caso de selfi en vez de selfie, pues la pronunciación de la palabra extranjera es selfi, y lo natural, ya que en español no hay vocales mudas, es aceptarlo tal y como suena, como en el caso de Wi-Fi —acrónimo de Wireless Fidelity (Fidelidad inalámbrica)— que, aunque en inglés se pronuncia uai-fai, en España lo pronuncian de una forma que resulta ridícula: ui-fi.

Una de las varias excepciones a esto es online, u on line, que, aunque se pronuncia onlain, se sigue escribiendo con la grafía inglesa; una tendencia que seguramente irá en aumento.

Artículo(s) relacionado(s):

~~~

31 DIC 2014

El (mal) genio del idioma

Para Fundéu, la palabra del año es selfi; pero la supresión de la ‘e’ final afea la estética del vocablo.

Igual que las empresas pueden crecer orgánicamente (aumentando su tamaño y su cuota de mercado) o comprando otras empresas, el idioma enriquece el vocabulario por métodos preestablecidos en la propia lengua o importando palabras de otras.

La Fundación del Español Urgente (Fundéu) acaba de proporcionar un ejemplo pintiparado. Considera que la palabra del año —por su interés lingüístico, por su irrupción avasalladora en el habla cotidiano— es selfi, castellanización apresurada de la palabra selfie, esa foto que uno —solo o en compañía de otros— se perpetra con un celular.

En este caso, selfi respondería al método importador (anglicismo), mientras que el desarrollo idiomático autónomo para el concepto selfie proporcionaría las palabras autorretrato o autofoto, que también recomienda Fundéu.

No es necesario profetizar qué palabra arrollará a las otras dos cuando en una conversación medie la cámara de un celular. La Fundéu cumple con el protocolo al proponer el trío, pero sabe bien que si selfi es la palabra del año no es por su estética ni por su corrección, sino porque domina la calle.

Otra cosa es la estética. Selfi resulta una ablación feísta de selfie, cuya gracia principal, de tenerla, radica en la ‘ie’ final. La extrusión de las palabras para encajarlas en otro idioma rara vez ofrece buenos resultados. Piénsese en la deformación de un vocablo con tanto pedigree como whisky o whiskey hasta convertirlo en güisqui, que quedaría tosco incluso en un texto de Vizcaíno Casas.

Quizá el uso aporte algún barniz de prestancia a selfi, pero a veces es conveniente importar los extranjerismos tal como son y confiar en el buen criterio del hablante. Eso es el genio del idioma, ¿no?

Tampoco aportan mucho el resto de las palabras entre las que la Fundéu ha coronado selfi. O responden al impulso de nombrar nuevas chucherías del espíritu, de gran predicamento social (nomofobia

o pavor a estar desconectado de la red, apli, apócope de aplicación), o reflejan un uso masivo (dron, ébola, postureo) o caen en la redundancia, como amigovio (híbrido entre amigo y novio).

Pero, ¿quién, teniendo a mano follamigo, va a caer en la cursilería del amigovio? ¿Y por qué no novami?

Fuente

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s