[LE}> «Áurea» y «aura», diferencias de significado

El sustantivo aura, y no áurea, es el adecuado para referirse a la atmósfera que rodea a alguien o algo.

Uso inadecuado

  • Este áurea festivo estaba presente en cada uno de los detalles que revisten a una ciudad impaciente.
  • Será porque está envuelta en un áurea especial.
  • Abordó el amor libre, enmascarado por un áurea de amistad fraternal.

Uso adecuado

  • Esta aura festiva estaba presente en cada uno de los detalles que revisten a una ciudad impaciente.
  • Será porque está envuelta en un aura especial.
  • Abordó el amor libre, enmascarado por un aura de amistad fraternal.

El término ‘áurea’ es un adjetivo femenino que significa ‘de oro’, ‘parecido al oro o dorado’ o ‘perteneciente o relativo al siglo o edad de oro’, según el Diccionario de la lengua española. Cuando se emplea como sustantivo, siempre es masculino (áureo) y se usa para referirse a dos tipos concretos de monedas: ‘moneda de oro, especialmente la acuñada por los emperadores romanos’ y ‘moneda de oro que circulaba en tiempo del rey Fernando III el Santo’. No es adecuado, por tanto, utilizar áurea como nombre femenino.

Por su parte, el sustantivo ‘aura’ significa, entre otras cosas, ‘atmósfera que rodea a alguien o algo’, según el Diccionario del estudiante, también de la RAE. Así pues, para hacer referencia a ese concepto, lo apropiado es utilizar aura, no áurea.

Cabe recordar que ‘aura’ es un sustantivo femenino que comienza por ‘a’ tónica, por lo que se emplea el artículo ‘el’ cuando va inmediatamente antepuesto: el aura. En el resto de los casos, puesto que es una palabra femenina, los adjetivos y otros elementos que la acompañen deben concordar en femenino: esta aura, el aura blanca, la gran aura… Con un, algún y ningún, se admiten ambas opciones: una aura, un aura.

Fuente

[LE}> Internet, claves de redacción

Con motivo del Día Mundial de Internet, se repasan algunos extranjerismos muy utilizados en este ámbito que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura.

1. Internet, mayúsculas o minúsculas y género. Puede escribirse internet con inicial minúscula si se considera un nombre común referido al servicio y con mayúscula si se percibe como nombre propio de la red. Además, puede emplearse tanto en masculino como en femenino.

2. Cibercomercio, en una sola palabra. El prefijo ciber-, ‘que indica relación con redes informáticas’, según el diccionario académico, se escribe en general unido a la palabra a la que acompaña, sin espacio ni guion intermedios: ‘cibercomercio’, no ‘ciber comercio’ ni ‘ciber-comercio’. En este caso concreto, tanto cibercomercio como comercio electrónico son alternativas válidas en español al anglicismo e-commerce.

3. Online, alternativas. Online puede traducirse por conectado, digital, electrónico, en internet o en línea.

4. Clicar y cliquear, mejor que clickear. ‘Hacer clic’, ‘clicar’ y ‘cliquear’ son tres formas adecuadas para indicar la presión o golpe que se hace con el ratón del computador, en lugar de la voz inglesa click.

5. Medios sociales, alternativa a social media. ‘Medios sociales’ es el equivalente recomendado de la expresión inglesa social media.

6. Link es enlace o vínculo. Link tiene traducción: enlace o vínculo.

7. Sitios webs o sitios web. El plural de web es webs, pero el de sitio web, en aposición, puede ser ‘sitios webs’ o ‘sitios web’.

8. Inicio de sesión, equivalente a login y logon. ‘Inicio de sesión’ es la alternativa recomendada en español a los términos ingleses login y logon.

9. URL, en mayúsculas. URL se escribe con mayúsculas, ya que es la sigla de la expresión inglesa uniform resource locator y hace referencia a la dirección de un sitio web. Esta sigla puede considerarse tanto masculina como femenina dependiendo del sustantivo al que se refiera.

10. IP, en mayúsculas. IP se escribe con mayúsculas como sigla de la construcción inglesa internet protocol y hace referencia al número que identifica un dispositivo dentro de una red.

11. El wifi o la wifi. El término wifi es válido y puede ser masculino o femenino: el wifi o la wifi. NotaCMP.- Y donde lo acuñaron se escribe Wi-Fi y se pronuncia ‘uai-fai’.

12. Enrutador o rúter, alternativas a router. Enrutador o encaminador son términos equivalentes en español al anglicismo router. Si se prefiere adaptar el término, se recomienda utilizar ‘rúter’. NotaCMP.- Si ya lo de ‘rúter’ me suena mal, eso de ‘encaminador’ me ha hecho reír. ¡Qué rebusque, por favor!

13. Anonimizar, término adecuado. ‘Anonimizar’ es un verbo correctamente formado para referirse a la acción de ocultar una identidad.

14. Bloguear, término adecuado. Blog, bloguero y bloguear son términos adecuados en español.

15. Postear, verbo innecesario. Se recomienda usar ‘artículo’ o ‘entrada’ en lugar del anglicismo post. En cuanto al verbo (a veces visto como ‘postear’), se prefieren las expresiones ‘publicar una entrada o un artículo’.

16. Usabilidad, vocablo válido. Usabilidad, que en diseño y programación es un atributo de calidad que evalúa la facilidad de uso de las webs, es un término adecuado y bien formado en español.

17. Bot, acortamiento apropiado. Bot es un acortamiento válido para referirse al ‘programa que recorre la red llevando a cabo tareas concretas, sobre todo creando índices de los contenidos de los sitios’.

18. Las puntocoms, en redonda. Las puntocoms, en redonda, en una sola palabra y con plural terminado en ‘s’, es la forma adecuada de referirse a las empresas que desarrollan su actividad principal en internet.

19. Seminario web es lo mismo que webinar. ‘Seminario web’ es una alternativa apropiada para el anglicismo webinar.

20. Streaming es emisión en directo. Emisión en directo o en continuo, según los casos, son alternativas válidas a streaming.

21. Cloud computing, en español, computación en la nube. Cloud computing, en español, se denomina ‘computación en la nube’.

22. El internet de las cosas y el internet de los datos. Las expresiones ‘internet de las cosas’, que se emplea para referirse a la conexión digital de objetos cotidianos con internet, e ‘internet de los datos’ son denominaciones comunes que no necesitan comillas ni cursiva y que se escriben con minúscula inicial en cosas y datos. La sigla IdC puede funcionar como alternativa en español a IoT, sigla con la que frecuentemente se abrevia la denominación ‘internet de las cosas’.

23. Internet profunda, mejor que Deep Web. La expresión inglesa Deep Web puede traducirse como ‘internet profunda’, donde internet se escribe con inicial minúscula o mayúscula y el adjetivo profunda siempre en minúscula y concordando en masculino o femenino.

NotaCMP.- Otra vez el problema de no usar mayúsculas para el nombre de algo cuando no se usan comillas. Si veo escrito ‘La Deep web, ese antro de material prohibido’, ¿cómo puedo saber si el nombre es toda la frase o es sólo Deep web?

Fuente

[LE}> El término «taichí», en una palabra y con minúscula

La voz taichí, que designa un arte marcial milenario, se escribe en una palabra, sin espacio ni guion, y con minúscula inicial, por lo que no son adecuadas grafías como tai-chi, tai chi o Tai Chi.

Uso inadecuado

  • El Tai Chi es un arte marcial que implica una serie de movimientos realizados de forma lenta.
  • Están valorando incorporar nuevas actividades, como zumba, pilates o tai-chi.
  • Practica actividades que puedan ayudarte con el estrés (el yoga o el tai chi).

Uso adecuado

  • El taichí es un arte marcial que implica una serie de movimientos realizados de forma lenta.
  • Están valorando incorporar nuevas actividades, como zumba, pilates o taichí.
  • Practica actividades que puedan ayudarte con el estrés (el yoga o el taichí).

El Diccionario de la lengua española recoge ‘taichí’, escrito en una sola palabra, sin espacio ni guion intermedios, y lo define como ‘tipo de gimnasia china, de movimientos lentos y coordinados, que se hace para conseguir el equilibrio interior y la liberación de la energía’. También es válida, aunque de uso minoritario, la forma llana y, por tanto, sin tilde: taichi. Además, este sustantivo se escribe con minúscula inicial, como el resto de prácticas deportivas y de meditación.

Fuente

[LE}> La alternativa en español al extranjerismo «final four» es «final a cuatro»

La expresión final a cuatro es una alternativa adecuada para aludir en español al acontecimiento deportivo que reúne las semifinales y la final de una competición y al que los medios suelen referirse como final four.

Uso inadecuado

  • La Final Four de la Euroliga comienza este jueves.
  • El falso mito de la maldición del anfitrión en la Final Four.

Uso adecuado

  • La final a cuatro de la Euroliga comienza este jueves.
  • El falso mito de la maldición del anfitrión en la final a cuatro.

La construcción ‘final a cuatro’ se considera válida, dado que la preposición ‘a’ puede expresar el modo en que se disputa el tramo final del torneo, esto es, a cuatro partidos, de la misma forma que expresan modo a caballo, a pie, a golpes… Se trata, además, de la opción que cuenta con más uso.

También es posible alternar con ‘fase final’ o ‘final entre cuatro’, que están menos asentadas.

Si se opta por la expresión en inglés, lo adecuado es escribirla en redonda y con iniciales mayúsculas cuando se hace referencia al nombre propio del acontecimiento («La marea blanca de la Final Four de Madrid»), y en minúscula y cursiva cuando se emplea como nombre común («Claves para conocer mejor una final four sin un favorito claro»).

Fuente

[LE}> Alternativas a la expresión anglolatina «momentum»

La voz anglolatina momentum tiene alternativas en español como impulso, ímpetu, ventaja, oportunidad o ritmo de aceleración, entre otras y en función del contexto.

Uso inadecuado

  • Ucrania gana momentum en la guerra.
  • Enrico Letta ve un momentum en la UE y pide más integración en defensa.
  • El petróleo pierde momentum y perfora la directriz alcista.

Uso adecuado

  • Ucrania remonta en la guerra.
  • Enrico Letta ve una oportunidad en la UE y pide más integración en defensa.
  • La tasa de crecimiento del petróleo pierde impulso y perfora la directriz alcista.

Aunque el término momentum, cuya etimología se remonta a los latinismos movere (‘mover’) y movimentum (‘movimiento’), se utiliza frecuentemente en el ámbito financiero para referirse al indicador bursátil que mide la velocidad de variación de los precios, el Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales de Alcaraz Varó y Hughes ofrece las alternativas ‘tasa de crecimiento’ y ‘ritmo de aceleración’.

Por otra parte, el diccionario de Oxford recoge los modismos gain (o gather) momentum y lose momentum para designar ‘la capacidad de crecimiento o desarrollo’ de una cosa o ‘la fuerza que algo gana con el movimiento’. Con este sentido, dependiendo de la situación y también en el uso metafórico y generalista, pueden emplearse ímpetu, velocidad, inercia, influencia o impulso, como sustantivos, e impulsarse, aventajar, aprovechar, cobrar importancia, (des)acelerar, (des)hinchar o remontar, como verbos.

Si, por alguna razón, se quiere mantener el préstamo, lo adecuado es escribirlo en cursiva, o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra, por ser un extranjerismo crudo. En cuanto al género, se suele construir como masculino (el momentum), pues se trata de un indicador o índice.

Fuente

[LE}> «Sumergir» y «emerger», mejor que «sumerger» y «emergir»

NotaCMP.- A éstos habría que ‘sumergerlos’ a ver si logran ‘emergir’ con mejor concimiento de la lengua española.

Las formas recomendadas de los verbos que, referidos a líquidos, indican inmersión y emersión son sumergir y emerger, respectivamente, mejor que sumerger y emergir.

Uso no recomendado

  • Vas a mezclar un poco de jugo de limón con aceite de oliva, lo suficiente como para que puedas sumerger tus uñas.
  • El suelo que los contiene tendría que volver a emergir de los mares.
  • Despeja una sección de hielo y crea un área segura para emergir antes de que comiencen las zambullidas.

Uso recomendado

  • Vas a mezclar un poco de jugo de limón con aceite de oliva, lo suficiente como para que puedas sumergir tus uñas.
  • El suelo que los contiene tendría que volver a emerger de los mares.
  • Despeja una sección de hielo y crea un área segura para emerger antes de que comiencen las zambullidas.

El Diccionario de la lengua española registra ‘sumergir(se)’ como ‘meter(se) algo debajo del agua o de otro líquido’, y ‘emerger’ como ‘brotar, salir a la superficie del agua u otro líquido’. Aunque la Nueva gramática de la lengua española recoge alternancias en varios verbos de la segunda (-er) y la tercera (-ir) conjugación, entre las que se incluyen ‘sumerger’ (de uso muy esporádico) y ‘emergir’, no considera recomendables estas dos.

Fuente

[LE}> «Dirimir», uso adecuado

El verbo dirimir se usa para hablar de las discusiones que se concluyen o de aquello inmaterial que se disuelve, no como sinónimo de discutir, depurar, decidir, etc.

Uso inadecuado

  • Se trata de un foro en el que no se da información ni se dirimen responsabilidades.
  • Las familias se dirimen entre la necesidad de una solución política y la judicialización de sus casos particulares.
  • Casi un tercio de los escaños se dirimen en ese campo de batalla.

Uso adecuado

  • Se trata de un foro en el que no se da información ni se depuran responsabilidades.
  • Las familias se debaten entre la necesidad de una solución política y la judicialización de sus casos particulares.
  • Casi un tercio de los escaños se deciden en ese campo de batalla.

El Diccionario de la lengua española recoge la voz ‘dirimir’ con dos significados: uno aplicable a cosas originalmente inmateriales que se deshacen o se desunen (por ejemplo, los matrimonios) y otro para las controversias que se concluyen o resuelven; asimismo, en el ámbito jurídico significa ‘resolver una controversia, litigio o empate’, como indica el Diccionario panhispánico del español jurídico.

Las siguientes frases muestran usos adecuados del verbo: 

  • Buscó dirimir su matrimonio de forma amistosa.
  • Cuentan que la pelea se dirimió rápidamente.
  • Corresponde al presidente dirimir con su voto el empate del pleno.

Así, en muchos contextos en los que se utiliza ‘dirimir’, lo conveniente sería emplear otros términos más precisos, como debatir, discutir, tratar, resolver, depurar, decidir, jugarse, enfrentarse, etc., en función del sentido exacto que se use.

Fuente

[LE}> «Discrepar de», mejor que «discrepar con»

Con el verbo discrepar, la preposición más adecuada para introducir la persona o cosa con la que se está en desacuerdo es ‘de’ y no con.

Uso no recomendado

  • Dimite por discrepar con el acuerdo de patrocinio de Spotify.
  • Oltra discrepa con Bravo sobre el requisito lingüístico al funcionariado
  • El Gobierno de Lacalle Pou podría, en caso de discrepar con las leyes, enmendarlas o incluso derogarlas.

Uso recomendado

  • Dimite por discrepar del acuerdo de patrocinio de Spotify.
  • Oltra discrepa de Bravo sobre el requisito lingüístico al funcionariado.
  • El Gobierno de Lacalle Pou podría, en caso de discrepar de las leyes, enmendarlas o incluso derogarlas.

El Diccionario panhispánico de dudas señala que ‘discrepar’ significa ‘estar en desacuerdo con alguna persona o cosa’, aclara que en el uso culto se construye con un complemento introducido por ‘de’ y censura el uso de la preposición ‘con. La Nueva gramática de la lengua española también recoge que ‘discrepar‘ es uno de los verbos que seleccionan ‘de’.

No obstante, la Academia Argentina de Letras reconoce, en el Diccionario argentino de dudas idiomáticas, que la construcción ‘discrepar con’ se encuentra completamente afianzada en el uso del país.

Por otro lado, si se quiere expresar el asunto sobre el que se discrepa de alguien o algo, el complemento se introduce con la preposición ‘en’, tal como señala el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos: «Los parlamentarios discrepan de la estrategia nacional sobre qué socios deben ser preferentes». Asimismo, la RAE en su cuenta de Twitter señala que también son válidas otras preposiciones, como ‘sobre’: «La UE dará protección temporal a los refugiados ucranianos, pero discrepa sobre cómo repartirlos».

Por tanto, lo apropiado es decir que se ‘discrepa [en/sobre una cosa]’ de alguien o de algo, mejor que ‘con alguien o con algo’.

Fuente

[LE}> La construcción adecuada en español es «en breve», en singular, y no «en breves»

El giro adecuado para expresar que algo sucederá pronto es en breve, con el segundo elemento en singular, no en breves.

Uso inadecuado

  • China podría recuperarse en breves a medida que el país reabre.
  • Supondrá el ingreso, en breves, de más de 1000 millones de euros.
  • En breves dará comienzo este partido.

Uso adecuado

  • China podría recuperarse en breve a medida que el país reabre.
  • Supondrá el ingreso, en breve, de más de 1000 millones de euros.
  • En breves momentos dará comienzo este partido.

Tal como indica el diccionario académico, en breve es una expresión que significa ‘dentro de poco tiempo, muy pronto’. Ni esta obra ni otras como el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recogen la variante ‘en breves’, que puede ser un cruce con ‘en breves momentos’, ‘en breves instantes’ y similares, en las que ‘breves’ sí va en plural porque ha de concordar con el nombre al que modifica.

Fuente