[LE}> «Ir a parar» o «dar», no «dar a parar»

El giro ir a parar es el asentado para expresar el destino de alguien o algo, no dar a parar.

Uso inadecuado

  • Fue trasladado de prisión en varias ocasiones, hasta que dio a parar en el centro de salud mental.
  • Mientras revisaba cartas y fotografías, dio a parar con este relato.
  • La nueva calle da a parar a la fachada principal del centro de salud.

Uso adecuado

  • Fue trasladado de prisión en varias ocasiones, hasta que fue a parar al centro de salud mental.
  • Mientras revisaba cartas y fotografías, dio con este relato.
  • La nueva calle va a parar / da a la fachada principal del centro de salud.

La combinación ‘dar a parar’ puede ser un cruce de dos giros con significados que no son equivalentes, aunque en algún caso puedan valer ambos: ‘dar a un lugar’ es ‘estar situado mirando hacia él’, mientras que ‘ir a parar a un sitio’, tal como señala el diccionario académico, es ‘terminar en él’. Esta última expresión es la empleada en esa misma obra para definir dar alguien con sus huesos en algún lugar. El cruce también podría ser con dar con algo, que es ‘encontrarlo’.

Fuente

[LE}> «Pakistán», mejor que «Paquistán»

Pakistán, con ka, es la grafía recomendada en español para el nombre de este país asiático, mejor que Paquistán.

NotaCMP.-En alguno de estos artículos, Fundeu dijo que la ‘K’ no era letra española, pero ahora resulta que, pudiendo usar ‘QU’, recomiendan usar ‘K’. Menos mal.

Uso no recomendado

  • Las hermanas habían viajado a Paquistán engañadas.
  • Se ha vuelto una estrella por sus visitas a los barrios considerados más peligrosos del mundo, por ejemplo en Colombia y Paquistán, entre muchos otros.
  • El portavoz de la AEMET se ha referido a la actual ola de calor que están viviendo en India y Paquistán.

Uso recomendado

  • Las hermanas habían viajado a Pakistán engañadas.
  • Se ha vuelto una estrella por sus visitas a los barrios considerados más peligrosos del mundo, por ejemplo, en Colombia y Pakistán, entre muchos otros.
  • El portavoz de la AEMET se ha referido a la actual ola de calor que están viviendo en India y Pakistán.

La Ortografía de la lengua española, en su apéndice sobre topónimos y gentilicios, sólo incluye la forma Pakistán, y, según el Diccionario panhispánico de dudas, ésta es la aconsejada, en lugar de Paquistán, por ser la más extendida en español. Así se recoge también en el Libro de estilo interinstitucional de la Unión Europea.

En cuanto al gentilicio, si bien el diccionario académico recoge tanto pakistaní como paquistaní, se prefiere la forma con ‘ka’ por coherencia gráfica con el topónimo. Además, la Nueva gramática de la lengua española señala que las palabras acabadas en ‘-í’ tienden a admitir las dos variantes del plural, en ‘-s’ y en ‘-es’, y aclara que, aunque en algunos países la lengua culta da preferencia a los acabados en ‘-es’, las dos formas son igualmente correctas: pakistaníes y pakistanís.

Fuente

[LE}> «Sexdopaje», alternativa a «chemsex»

El sustantivo sexdopaje es una alternativa válida en español al anglicismo chemsex.

Uso no recomendado

  • Chemsex, la peligrosa moda sexual que causa furor.
  • Las chemsex están generando un nuevo tipo de adicto.

Uso recomendado

Sexdopaje, la peligrosa moda sexual que causa furor.

El sexdopaje está generando un nuevo tipo de adicto.

Según el diccionario de Oxford, chemsex es ‘una actividad sexual, normalmente con varios participantes, bajo la influencia de estimulantes como metanfetamina o mefedrona’. Se trata de una voz informal creada como acrónimo de chemical sex, cuya traducción literal, sexo químico, se usa en ocasiones en español.

En español, el término dopaje, que significa ‘administración de fármacos o sustancias estimulantes para potenciar artificialmente el rendimiento del organismo, a veces con peligro para la salud’, se ajusta mejor a ese concepto que la traducción directa de chemical como químico.

Así, es posible adaptar este anglicismo al español como ‘sexdopaje’, acrónimo de ‘sexo’ y ‘dopaje’. A partir de este término se pueden crear otras palabras de la misma familia, como sexdopado, sexdopar…

Fuente

[LE}> Elecciones en Colombia, claves de redacción

Con motivo de las elecciones presidenciales que se celebran este domingo en Colombia, se ofrecen algunos consejos para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este acontecimiento.

Además, en esta otra recomendación pueden consultarse unas claves generales válidas para la cobertura de cualquier proceso electoral.

1. Los nombres de los partidos, en mayúscula y sin comillas. Los nombres oficiales de los partidos y las coaliciones se escriben con mayúscula inicial y sin comillas: Alianza Verde, Centro Democrático, Alianza Social Independiente, Pacto Histórico… Sin embargo, los nombres colectivos de sus militantes y seguidores (conservadores, liberales…), así como los de sus doctrinas (conservatismo, liberalismo, izquierda…), se escriben en minúscula.

2. Balotaje, grafía adecuada. En el sistema electoral colombiano, si ninguna candidatura obtiene una mayoría suficiente en la primera vuelta, ha de celebrarse una segunda con los dos candidatos más votados. Esta segunda vuelta se denomina también balotaje (con una sola ‘l’, con una ‘t’ y con ‘j’), que es la adaptación adecuada en español del galicismo ballottage.

3. Vicepresidente, no vice presidente. El término vicepresidente se escribe en una sola palabra y sin guion, siguiendo las reglas de escritura de los prefijos (no vice presidente ni vice-presidente).

4. Sandra de las Lajas, pero la candidata De las Lajas. El nombre de la candidata a la vicepresidencia por Colombia Justa Libres, Sandra de las Lajas, se escribe con las palabras ‘de’ y ‘las’ en minúscula. Sin embargo, para referirse a la candidata únicamente por el apellido, De las Lajas, la preposición de pasa a escribirse con mayúscula inicial.

5. 900 000 o novecientos mil, no 900 mil. Para referirse a cantidades que se cuentan por miles, como el número de votos o de votantes, no es apropiado mezclar cifras y letras. Así, lo adecuado es escribir 900 000 votos o novecientos mil votos, pero no 900 mil votos. Sin embargo, para las cantidades que se cuentan por millones, sí es posible la combinación de cifras y letras, por lo que 1 millón de votos o 4 millones de votos son fórmulas válidas.

6. Las FARC y la FARC, diferencias. Las FARC, con el artículo en plural, es el acrónimo de Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia y se refiere a la desaparecida organización.

Por su parte, la FARC, con el artículo en singular, designaba a la Fuerza Alternativa Revolucionaria del Común, partido político formado por exintegrantes del grupo mencionado que hoy ha pasado a denominarse Comunes.

En ambos casos se trata de acrónimos que pueden leerse como palabras, por lo que es posible escribirlos con todas sus letras en mayúscula (las FARC, la FARC) o sólo con la inicial mayúscula (las Farc, la Farc).

7. Exmiembros de las FARC. Para referirse a los antiguos miembros de las FARC, lo preferible es emplear la forma exmiembro de las FARC, con el prefijo ‘ex-‘ unido a la palabra miembro.

8. Acuerdo de paz o negociaciones de paz, en minúscula. Cuando se emplean estas formas abreviadas (acuerdo de paz, negociaciones de paz, proceso de paz…), que no son el nombre de un documento oficial o histórico, lo adecuado es escribirlas en minúscula. Si, por el contrario, se usa el nombre oficial, la Ortografía señala que todos sus elementos significativos van en mayúscula (Acuerdo Final para la Terminación del Conflicto y la Construcción de una Paz Estable y Duradera), aunque, al tratarse de una expresión larga, es posible, al citarlo en un texto, escribir con mayúscula sólo la primera palabra y usar las comillas o la cursiva para delimitar el nombre completo.

NotaCMP.- Parece que los de Fundeu (sigo sin entender qué pinta la tilde que le ponen a la ‘e’) tuviera ganas de confundir al lector, o se ha decido corregir. En muchos artículos han dicho que los títulos de series, películas, libros, etc. se escriben con sólo mayúscula en la inicial de la primera palabra, y al respecto he argumentado que esos títulos deberían escribirse usando letra cursiva o comillas, y ahora resulta que aquí es eso lo que recomiendan.

Fuente

[LE}> La construcción «conocer de» se emplea en el lenguaje del derecho con el significado de ‘ocuparse de un asunto’

El verbo ‘conocer’ sólo se construye con la preposición ‘de’ cuando, en el lenguaje del derecho, significa ‘ocuparse de un asunto’.

Uso inadecuado

  • Sánchez conoció el lunes por la tarde de la decisión del emérito y Zarzuela.
  • Ayer se conoció de las sanciones aplicadas a ambos equipos.
  • Su caída fue incluso más fuerte que el día en el que se conoció de la invasión a Ucrania.

Uso adecuado

  • Sánchez conoció el lunes por la tarde la decisión del emérito y Zarzuela.
  • Ayer se conocieron las sanciones aplicadas a ambos equipos.
  • Su caída fue incluso más fuerte que el día en el que se conoció la invasión a Ucrania.

El verbo ‘conocer’ es transitivo cuando significa, entre otras cosas, ‘entender, advertir, saber’, y se construye sin preposición: conocer algo. La construcción intransitiva (conocer de algo) se limita al campo del derecho y significa ‘ocuparse de un asunto’ o ‘actuar en un asunto con facultad legítima para ello’, como en «Los jueces y tribunales que tengan competencia para conocer de una causa determinada la tendrán también para todas sus incidencias».

El uso de la construcción ‘conocer de’ con el sentido de ‘saber cómo es algo o alguien’ puede deberse a un cruce con otras estructuras, como ‘saber de’ o ‘tener conocimiento de’, en las que sí es necesaria la preposición, según explica el Diccionario panhispánico de dudas.

No obstante, hay que señalar que sí es adecuada la secuencia ‘conocer de’ en construcciones como ‘conocer algo’ de otra cosa («Un recorrido por los 10 búnkeres que deberías conocer de España»), conocer [algo] de primera mano o conocer [algo]’ de manera directa, por ejemplo.

Fuente

[LE}> Feliz Día del Orgullo Friki (mejor que «friky» o «freaky»)

La palabra friki, que se aplica a personas o cosas extrañas o extravagantes o a quienes practican de forma desmesurada y obsesiva una afición, se escribe preferentemente con ‘k’ y terminada en ‘i’ latina.

NotaCMP.- ‘Friki’ es la traducción al español de la palabra inglesa ‘freaky’. Como ésta se pronuncia ‘friki’, ¿por qué sacarle la ‘y’ final si eso no cambia la pronunciación? El rechazo que en España hay a la ‘y’ como vocal final ya crónico, y en vez de Mary escriben Mari, en vez de Viky, escriben Viki, etc, y a veces es un cambio ofensivo, pues, por ejemplo, Yeremy Pino, jugador canario del Villarreal, escribe su nombre con ‘y’ final, pero en mucho medios lo presentan como Yeremi. Y ahora resulta que el nombre de la letra ‘q’ se escribe ‘qu’.

Uso inadecuado

  • El perfil de cliente es el de un hombre joven friky.
  • El sorteo estuvo menos poblado de freakies que pugnaban por acaparar la atención de las cámaras.

Uso adecuado

  • El perfil de cliente es el de un hombre joven friki.
  • El sorteo estuvo menos poblado de frikis que pugnaban por acaparar la atención de las cámaras.

La vigesimotercera edición del diccionario académico incluye la palabra ‘frik’ como adjetivo, con los significados de ‘extravagante, raro o excéntrico’, y, como sustantivo de género común (el friki y la friki), ‘persona pintoresca y extravagante’ y ‘persona que practica desmesurada y obsesivamente una afición’. Todos ellos aparecen marcados como coloquialismos, lo cual no implica que esta palabra necesite resaltarse con comillas.

Esta misma obra da validez también a la variante ‘friqui’, con ‘qu’, si bien su uso es minoritario.

En este sentido, cabe señalar que, aunque tradicionalmente los préstamos que tienen una ‘k’ se han adaptado cambiando esta letra a ‘c’ o ‘qu’, la actual Ortografía prefiere conservarla si ya es un uso asentado tomado de la palabra original.

Fuente

[LE}> Una alternativa a la expresión inglesa «play-off» es «eliminatoria»

El término inglés play-off (o playoff) puede sustituirse en español por ‘eliminatoria’ o, según el contexto, por otras voces como ‘fase final’, ‘promoción’, ‘liguilla’ o ‘desempate’.

NotaCMP.- Apuesto a que habrá play-off para rato. Otra sugerencia destinada al fracaso

Uso no recomendado

  • Así podrás ver por televisión el play-off de ascenso a segunda y segunda B.
  • Récord de triples en un partido del play-off.
  • Lágrimas de play-off.

Uso recomendado

  • Así podrás ver por televisión la liguilla de ascenso a segunda y segunda B.
  • Récord de triples en un partido de la eliminatoria.
  • Lágrimas de desempate.

Este anglicismo se usa desde hace tiempo en los ámbitos del baloncesto y el béisbol para referirse a la fase final de un torneo en la que, superada la fase de enfrentamientos de todos contra todos, los equipos compiten de dos en dos de modo que uno queda eliminado y el otro continúa en la competición hasta el final. Con este sentido es preferible emplear la palabra española ‘eliminatoria’.

En la actualidad su uso se ha ampliado a otros deportes y situaciones similares. Así, en el fútbol se usa últimamente para aludir a los partidos de ascenso en categorías inferiores, y en ese caso también puede optarse por eliminatoria, promoción, liguilla o fase de ascenso.

En golf se usa, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, para designar el encuentro que se disputa para deshacer un empate, en cuyo caso puede sustituirse por (partido de) desempate.

En todos los casos, esas situaciones suelen darse en la última fase de los torneos de cualquier deporte, por lo que puede equivaler asimismo a fase final.

Fuente