[LE}> «Blindar», uso y abuso

Garantizar y proteger son algunas alternativas al verbo ‘blindar’, del que en ocasiones se abusa innecesariamente.

Uso no recomendado

• Su declaración como bien insular pretendía blindar el proyecto para evitar problemas legales.

• 120 policías blindarán los comercios del centro.

Uso recomendado

• Su declaración como bien insular pretendía salvaguardar el proyecto para evitar problemas legales.

• 120 policías protegerán los comercios del centro.

El principal sentido del verbo blindar según el diccionario académico es ‘proteger exteriormente con diversos materiales, especialmente con planchas metálicas, una cosa o un lugar contra los efectos de las balas, el fuego, etc.’. Esta misma obra aclara que también se emplea con sentido figurado, lo que transmite la idea de que algo se protege firmemente, sin posibles influencias externas.

Aunque este uso figurado no es de por sí incorrecto, conviene recordar que en algunos contextos quizá resulte vago y que hay verbos que pueden transmitir con más precisión la situación concreta de la que se quiere informar, como garantizar, asegurar, salvaguardar, afianzar o proteger. Con el empleo de blindar probablemente se quiere enfatizar el grado de la protección, pero su empleo abusivo solo contribuye a que este refuerzo deje de funcionar.

Por otra parte, la vaguedad ha conducido a que muchas veces se utilice impropiamente con un sentido similar a ‘poner barreras’, más que al original de ‘proteger fuertemente’, como en «La ciudad blindará el tráfico en gran parte del centro», en el que realmente no se indica que protegerá el tráfico, sino que se restringirá o se impedirá, o en «El Senado blindará la importación de medicamentos», donde lo que se quiere decir es que se regulará o que se reglamentará.

Finalmente, hay que señalar que el verbo blindar tiene asimismo la acepción de ‘poner en un contrato laboral alguna cláusula que garantice una indemnización muy superior a la normal en caso de rescisión anticipada de aquel’, como en «El conjunto neerlandés ya está trabajando para blindar el contrato del centrocampista».

Fuente

[LE}> «Propiciar algo», no «a algo»

Propiciar algo, no ‘a algo’, es la construcción adecuada de este verbo con el significado de ‘favorecer algo’.

Uso inadecuado

• Lanzarote es un espacio que propicia a la meditación y el reencuentro.

• Este impago de la pensión es lo que propicia a que la ahora denunciante interponga la denuncia.

• Una oficina verde incentiva la creatividad, ya que propicia a que la energía fluya.

Uso adecuado

• Lanzarote es un espacio que propicia la meditación y el reencuentro.

• Este impago de la pensión es lo que propicia que la ahora denunciante interponga la denuncia.

• Una oficina verde incentiva la creatividad, ya que propicia que la energía fluya.

El Diccionario de la lengua española señala que propiciar es un verbo transitivo que significa ‘favorecer que algo acontezca o se realice’ y que tiene un complemento de objeto que indica qué es lo que se favorece: «La nueva oleada de ventas propició la reunión de la federación». Así pues, no es adecuado que este complemento vaya precedido por la preposición ‘a’. Su uso indebido puede deberse al cruce con locuciones que sí se construyen con ‘a’ y tienen significados próximos, aunque no iguales, ‘como dar pie’ o ‘dar lugar a algo’.

El diccionario académico también recoge un sentido poco usado de este verbo, que es el de ‘ablandar, aplacar la ira de alguien, haciéndolo favorable, benigno y propicio’. Al tener un complemento de persona, sí sería indicado acompañar al verbo de la preposición a, como en «Empezó el supuesto rito para propiciar a los dioses», aunque este empleo no es mayoritario hoy en día.

Fuente

[LE}> «Nueva Kajovka», nombre de la ciudad ucraniana

La ciudad ucraniana próxima a la presa destruida se denomina preferiblemente en español Nueva Kajovka.

Uso no recomendado

• El alcalde de Nova Kajovka dijo que el nivel del agua en la ciudad estaba subiendo rápidamente.

• Más de 17 000 evacuados tras la explosión en Nova Kakhovka.

Uso recomendado

• El alcalde de Nueva Kajovka dijo que el nivel del agua en la ciudad estaba subiendo rápidamente.

• Más de 17 000 evacuados tras la explosión en Nueva Kajovka.

Kajovka es la transcripción recomendada del nombre de una ciudad situada a orillas del embalse, en la región de Jersón. A mediados del siglo XX se fundó al suroeste de ella otra ciudad, llamada Nueva Kajovka, que es donde se encuentra la presa con la central hidroeléctrica. Aunque a menudo se conserva el primer elemento en ucraniano, es recomendable traducirlo, igual que se hace con otros topónimos que contienen el término vernáculo que significa ‘nueva’, incluso si otros elementos se conservan, como Nueva York, Nueva Deli o Nueva Zembla.

Si, no obstante, se opta por mantener íntegramente la forma original, la transcripción adecuada es Nová Kajovka, con tilde en el primer elemento por ser una voz aguda.

Se recuerda, finalmente, que la presa, la central hidroeléctrica y el embalse llevan el nombre de Kajovka, no de Nueva Kajovka.

Fuente

[LE}> Miles y millones, claves de escritura

Ante las dudas que se presentan en la escritura de números que tienen muchos dígitos, en particular los miles y los millones, se ofrece a continuación una serie de claves.

NotaCMP.- Tanta complicación me da ya risa. Son poquísimos los medios digitales, incluidos los extranjeros, que aplican estas raras reglas a la escritura de cifras. Seguiré usando el punto para separar de derecha a izquierda las cifras de tres dígitos, sean miles, millones o quintillones, y la coma antes de los decimales. Y sí, la K para miles y la M para millones.

1. Los miles se separan con espacio, no con punto ni coma. Para facilitar la lectura, los números de más de cuatro dígitos pueden escribirse con espacios que separan grupos de tres cifras, empezando por la derecha: 12 345, 678 901, 4 500 000. Según las normas internacionales y las de las academias, es impropio emplear punto o coma en lugar del espacio, pues estos signos tienen como función separar los decimales.

2. En números de cuatro dígitos se puede omitir el espacio. No obstante, en los números de cuatro dígitos es frecuente y válido omitir el espacio, aunque se siga incluyendo en los de cinco o más: «El aforo proyectado es de entre 9500 y 10 200 personas». Este espacio se omite siempre en los años: «Es el mejor dato desde 1998», y no «Es el mejor dato desde 1 998».

3. Los millones. No hay un signo especial para los millones, que se marcan igualmente con un espacio: 1 000 000. Se desaconsejan, por tanto, grafías como 1’000,000 (con apóstrofo) y 1,000.000 (coma y punto), que se ven ocasionalmente en los medios.

4. Es inadecuado añadir la palabra mil entre cifras. Una cifra como 12 140 ya expresa de por sí el número doce mil ciento cuarenta. Es por tanto inadecuado añadir la palabra mil, como en 12 mil 140.

5. Códigos postales, referencias, números telefónicos… Los códigos postales, referencias de productos, números telefónicos y otros conjuntos similares de dígitos son más propiamente códigos y se escriben según las convenciones que les resulten propias. Así, por ejemplo, ISO 80000 (sin espacio) es la forma adecuada de identificar esta norma internacional.

6. Los prefijos M y k. Los símbolos y códigos de monedas pueden tener antepuesto el prefijo M (de ‘mega-‘) para expresar millones: 5 M₲ y 5 MPYG son cinco millones de guaraníes. También es válido, según la ISO, el prefijo k (de ‘kilo-‘) para los miles: 5 k€ y 5 kEUR son cinco mil euros.

Las principales normas internacionales que regulan la escritura de números son el Sistema Internacional de Unidades (SI), de la Oficina Internacional de Pesas y Medidas, y el Sistema Internacional de Magnitudes (ISQ), de la ISO, que la Academia ha recogido en gran parte en su Ortografía.

En textos técnicos especializados no es apropiado el uso de estos prefijos de manera aislada («1 M de turistas»), por lo que se recomienda escribir la cifra íntegramente con números.

Nota. La mayoría de los programas permiten actualmente introducir espacios de no división para impedir que un número se separe en dos líneas. Por otra parte, quienes escriban código HTML pueden usar la entidad   o bien la propiedad de CSS white-space: nowrap, que es la usada en esta página y que permite que el espacio sea más fino que el normal, que es lo recomendado (con  ).

Fuente

[LE}> La construcción «gracias a» tiene matiz positivo

La locución gracias a significa ‘por causa de alguien o algo que produce un bien o evita un mal’, tal como recoge el diccionario académico, por lo que no es apropiado emplearla en contextos de sentido negativo.

Uso no recomendado

• Gracias al descuido de un científico, varias ratas mutantes escaparon de un laboratorio.

• Gracias a la irresponsabilidad de sus padres, una niña de apenas ocho años falleció por inmersión en el mar.

Uso recomendado

• Como consecuencia del descuido de un científico, varias ratas mutantes escaparon de un laboratorio.

• Debido a la irresponsabilidad de sus padres, una niña de apenas ocho años falleció por inmersión en el mar.

Como señala la gramática académica, el sustantivo gracias exige que esta locución haga referencia a situaciones que se consideran favorables o positivas, como en «Gracias a esta iniciativa, se proporciona al alumno una exención económica que ayuda en los costes de su estancia».

Su uso en contextos referidos a hechos valorados negativamente, salvo que se trate de un sentido claramente irónico, puede deberse a que ha perdido su contenido semántico, pero lo recomendable es sustituirla por expresiones como a causa de, debido a o como consecuencia de, opciones neutras que se limitan a explicar de forma objetiva el porqué de un hecho.

Fuente

[LE}> La expresión «cuidados paliativos» no es sólo para enfermos terminales

La expresión cuidados paliativos se refiere a aquéllos destinados a aliviar el dolor de un enfermo, pero no exclusivamente de alguien en fase terminal.

Uso no recomendado

• Contará con una unidad específica de cuidados paliativos para enfermos que los atenderá en el proceso final de su vida.

• Si Sanidad prestara más atención a los paliativos, las personas podrían terminar su vida de una forma digna.

Uso recomendado

• Contará con una unidad específica de cuidados para enfermos en fase terminal que los atenderá en el proceso final de su vida.

• Si Sanidad prestara más atención a los paliativos terminales, las personas podrían terminar su vida de una forma digna.

Según el diccionario académico, paliativo suele aplicarse a tratamientos o remedios y significa ‘que tiene como finalidad mitigar, suavizar o atenuar el dolor de un enfermo’. Así, quien recibe estos cuidados es alguien con una enfermedad que le produce dolor, pero que no necesariamente está en el momento final de su vida.

Aunque es habitual emplear cuidados paliativos, o simplemente paliativos, para referirse en concreto a los destinados a enfermos terminales —ya que suelen tener dolor—, por precisión es preferible optar en ese caso por construcciones como (cuidados) paliativos terminales, o bien cuidados para pacientes terminales o en fase terminal.

Fuente

[LE}> «Sistemático» no es lo mismo que «sistémico»

El adjetivo sistémico, y no ‘sistemático’, es el adecuado para indicar que algo afecta a la totalidad de un sistema.

Uso no recomendado

• Silvergate tal vez no es un riesgo sistemático para el sistema bancario de Estados Unidos.

• Ha asegurado que no solo en España hay una crisis sistemática en la atención primaria.

Uso recomendado

• Silvergate tal vez no es un riesgo sistémico para el sistema bancario de Estados Unidos.

• Ha asegurado que no solo en España hay una crisis sistémica en la atención primaria.

Según el Diccionario del estudiante, de la RAE, el adjetivo sistemático significa, entre otras cosas, ‘que sigue un sistema o se ajusta a él’ y ‘reiterado con insistencia’. En cambio, sistémico es aquello ‘perteneciente o relativo a la totalidad de un sistema; general, por oposición a local’, tal como recoge el diccionario académico.

Así pues, si en los ejemplos anteriores se pretende aludir a un riesgo y una crisis que afectan de forma general al sistema bancario y a la atención primaria —y no que se repiten con insistencia o conforme a un patrón—, lo adecuado habría sido optar en ambos casos por sistémico.

Fuente

[LE}> «Por culpa de» y «culpable de», matiz peyorativo

La locución por culpa de y la secuencia culpable de, de sentido causal, llevan implícito un matiz negativo, por lo que lo apropiado es emplearlas exclusivamente para referirse a algo que se valora negativamente.

Uso no recomendado

• La cosecha de tabaco de este año ha sido muy buena por culpa de la lluvia.

• El jugador declaró que sería un iluso si se creyera el culpable de la victoria.

• Aprenderán cómo los franceses perdieron de una manera humillante y solo ganaron por culpa de otros.

Uso recomendado

• La cosecha de tabaco de este año ha sido muy buena debido a la lluvia.

• El jugador declaró que sería un iluso si se creyera el artífice de la victoria.

• Aprenderán cómo los franceses perdieron de una manera humillante y solo ganaron gracias a otros.

El Diccionario del estudiante registra la locución ‘por culpa de’ con el significado de ‘a causa de’ y la especificación de que generalmente la causa debe ser algo negativo. Como indica la gramática académica, la desviación del significado que muestran los ejemplos, si no tiene sentido irónico, puede deberse a una pérdida del contenido semántico original.

Así, cuando el propósito es simplemente indicar la causa o la autoría de un hecho, por precisión, es preferible emplear otras expresiones como ‘gracias a’, ‘a causa de’, ‘debido a’, ‘como consecuencia de’ o ‘responsable de’, artífice de si se trata de la secuencia adjetival.

Fuente

[LE}> «Fitosanitario» y «zoosanitario», sin espacio ni guion

Las voces fitosanitario y zoosanitario se escriben sin espacio ni guion, por lo que son inadecuadas variantes como fito-sanitario y zoo-sanitario, con guion, o fito sanitario y zoo sanitario, con espacio.

Uso inadecuado

• El precio de producción del control fito sanitario se incrementa en un 20 %.

• En el caso de mascotas, podrán ingresar con un certificado zoo-sanitario.

• Tiene como objetivo salvaguardar la seguridad en los sistemas fito y zoo sanitario del país.

Uso adecuado

• El precio de producción del control fitosanitario se incrementa en un 20 %.

• En el caso de mascotas, podrán ingresar con un certificado zoosanitario.

• Tiene como objetivo salvaguardar la seguridad en los sistemas fito- y zoosanitario del país.

Según el diccionario académico, fitosanitario se aplica a lo ‘perteneciente o relativo a la prevención y curación de las enfermedades de las plantas’. Con el reemplazo de ‘fito-‘, que significa ‘planta’, por ‘zoo-‘, que significa ‘animal’, se obtiene zoosanitario, que alude a las condiciones veterinarias, higiénicas, etc., de los animales domésticos. Dado que estos dos últimos elementos compositivos funcionan como prefijos, lo adecuado es que vayan unidos, sin espacio ni guion.

En determinados contextos, se tratan conjuntamente las condiciones de los animales y las plantas, en cuyo caso la grafía adecuada es fitozoosanitario o zoofitosanitario, también sin espacios ni guion. Si, por el contrario, se mencionan las dos disciplinas de modo separado y coordinadas por la conjunción y, lo más adecuado es ‘fito-‘ y zoosanitario o bien ‘zoo-‘ y fitosanitario, es decir, acortando la primera de las palabras con un guion al final. En cualquier caso, no son apropiadas variantes como fito-zoo-sanitario, fito-zoo sanitario o fito zoo sanitario.

Fuente