Mapa de las palabras más usadas en España según cada Comunidad Autónoma
El mapa muestra una variada selección de expresiones locales, destacando términos como ‘morriña’ en Galicia, ‘guaje’ y ‘prao’ en Asturias, o ‘espaís’ en Cantabria.
Guías, aclaraciones, opiniones, orígenes y etimologías, etc.
Mapa de las palabras más usadas en España según cada Comunidad Autónoma
El mapa muestra una variada selección de expresiones locales, destacando términos como ‘morriña’ en Galicia, ‘guaje’ y ‘prao’ en Asturias, o ‘espaís’ en Cantabria.
Para hablar de la acción de unirse o confederarse varias personas con algún objetivo, son válidos los verbos coligarse y coaligarse.
Uso adecuado
• Ambos países van camino de coaligarse con Estados Unidos para proteger sus satélites.
• Los partidos se preparan para coaligarse en Cartagena.
• Rechazaron coligarse con el tricolor en las elecciones municipales.
Según el Diccionario panhispánico de dudas, estos dos verbos se pueden emplear indistintamente con el significado de ‘unirse o aliarse’, aunque indica que coligarse, que es la forma etimológica, es menos frecuente en la actualidad. La opción escrita con una ‘a’ después de la ‘o’ se ha formado, de acuerdo con el diccionario académico, por influencia del sustantivo coalición.
Se recuerda, además, que la preposición regida en estos casos es ‘con’, y no ‘a’, por lo que no sería válido un enunciado como el siguiente: «El partido de la oposición se coligará al partido menor votado en las elecciones», sino que lo adecuado habría sido escribir se coligará con (o se coaligará con).
La grafía pteranodonte es la recomendada para denominar al animal volador de la era de los dinosaurios, no ‘pteranodón’ ni ‘pteranodon’.
Uso no recomendado
• También se subasta el esqueleto de un pteranodon volador.
• No solo se encuentra entre los Pteranodones bien conservados más grandes.
Uso recomendado
• También se subasta el esqueleto de un pteranodonte volador.
• No sólo se encuentra entre los pteranodontes bien conservados más grandes.
En español, se ha asentado asignar la terminación ‘-donte’ a las adaptaciones de nombres científicos que acaban en ‘-don’, por analogía con mastodonte, de nombre científico Mastodon. Es el caso también, entre otros, del iguanodonte y el anisodonte, recogidos en el diccionario académico. Por ello, la forma recomendada es pteranodonte, que es, además, la mayoritaria en el uso.
El nombre científico, que es invariable, se escribe con mayúscula y en cursiva (como en «Los fósiles pertenecen a un individuo del género Pteranodon»), mientras que pteranodonte, en redonda y en minúscula, es el nombre común adaptado, que forma el plural pteranodontes.
En cuanto al grupo ‘pt-‘ inicial, la ortografía académica indica que, en ámbitos científico-técnicos, es frecuente y correcto mantener ciertas combinaciones consonánticas iniciales, como en psicología, mnenotecnia y ptolemaico.
Tanto locos de contento como locos de contentos se consideran expresiones adecuadas para indicar que se está ‘extremadamente alegre’.
Uso adecuado
• Se volvieron locos de contentos al regresar a California.
• La presentadora está loca de contenta con su nuevo programa.
• En la federación todas están locas de contentas con los nuevos cambios.
El Diccionario panhispánico de dudas indica que, en la expresión ‘loco de contento’, lo habitual en el uso culto es considerar que contento es un sustantivo que equivale a alegría, por lo que debe permanecer invariable (Están locos de contento). Sin embargo, añade que se ha asentado un uso no censurable en el que contento se considera adjetivo y, por tanto, concuerda en género y número con su referente (Están locos de contentos).
El verbo girar es adecuado para hablar de que un artista o un grupo lleva a cabo una gira o de que presenta un espectáculo por varios lugares.
Uso adecuado
• El músico se unió en 2016 al grupo, que actualmente está girando.
• Por ello, han girado su espectáculo por países como Portugal.
• Además de girar con The Eras Tour, Taylor Swift está planeando lanzar una nueva versión de «Cruel summer».
‘Girar’ remite al sustantivo gira, que significa ‘serie de actuaciones sucesivas, en diferentes lugares, de una compañía teatral, de un artista, de un grupo musical, deportivo, etc.’, de acuerdo con el diccionario académico. Como señala la Real Academia Española en su cuenta de Twitter, este sentido del verbo se emplea, bien como transitivo, con un complemento que indica qué se lleva de gira («Han girado su espectáculo»), bien como intransitivo, caso en el que se indica simplemente que alguien realiza una gira («Aunque no estaba en sus planes, va a girar este verano»).
Al igual que ha ocurrido con otros verbos, como monetizar o empoderar, es válida la extensión de significado de girar para hablar, en este caso, de giras culturales. Con todo, se recuerda que existen otras opciones como hacer/emprender/realizar una gira o llevar de gira, presentar en vivo, etc.
La expresión inglesa party boat puede reemplazarse en español por ‘barco de fiestas’ o ‘fiesta de barco’, según el sentido exacto.
Uso no recomendado
• Las ‘party boats’ se suman a la contaminación como amenaza a las aves marinas.
• Graba una ‘party boat’ y cómo un cliente borracho cae por la borda.
• Venden un ‘party-boat’ que quiso operar en Ibiza.
Uso recomendado
• Las fiestas de barco se suman a la contaminación como amenaza a las aves marinas.
• Graba una fiesta de barco y cómo un cliente borracho cae por la borda.
• Venden un barco de fiestas que quiso operar en Ibiza.
Aunque en su origen party boat es más propiamente un barco preparado para celebrar fiestas, en español se emplea casi siempre para aludir a la reunión de personas que buscan divertirse a bordo de las embarcaciones de este tipo. Dependiendo de lo que se trate, es posible emplear en español los giros barco de fiestas o fiesta de barco, que expresan de modo transparente y menos ambiguo lo que se designa. Como alternativa a la segunda, puede hablarse de fiesta en barco, forma también válida.
No obstante, si se decide emplear el giro inglés, lo adecuado es que vaya en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Cuórum, que indica el número necesario de personas para aprobar algo, no es sinónimo de ‘consenso’, que significa ‘acuerdo entre todos los miembros de un grupo’.
Uso no adecuado
• Había cuórum en que el tono de la rueda de prensa del jueves fue letal.
• Hay cuórum en que es un tema que enfrenta a sus votantes.
• Sí parece que hay cuórum en que la menestra más ortodoxa lleva alcachofas.
Uso adecuado
• Había consenso en que el tono de la rueda de prensa del jueves fue letal.
• Hay acuerdo unánime en que es un tema que enfrenta a sus votantes.
• Sí parece que hay consenso en que la menestra más ortodoxa lleva alcachofas.
Entre otros sentidos más o menos próximos, el cuórum (o quorum) alude a la cantidad indispensable de personas para que los órganos que deliberan puedan llegar a acuerdos, como recoge el Diccionario panhispánico del español jurídico. Por lo tanto, no es adecuado emplear este sustantivo cuando se quiere hablar de que varias personas (o la sociedad en general) tienen la misma opinión sobre algo, lo que no involucra a ningún cuerpo deliberante.
Así, lo recomendable para expresar que una idea es compartida por un conjunto completo de individuos es optar por consenso, que se refiere al ‘acuerdo entre todos los miembros de un grupo o colectividad’, según el Diccionario del estudiante, o expresiones como acuerdo general o unánime, que tienen un sentido similar.
Con motivo del inicio de la Copa Mundial Femenina de la FIFA de Australia y Nueva Zelanda 2023, se ofrecen a continuación una serie de claves para escribir adecuadamente los sustantivos que designan tanto a las jugadoras que disputan un partido como a las demás participantes.
1. La expresión la árbitra, con artículo femenino, es la adecuada, y no la árbitro ni el árbitro.
2. Tanto la jueza de línea como la juez de línea son expresiones adecuadas, así como la linier, opción también válida y recogida en el diccionario académico, no así la liniera.
3. La entrenadora, si quien desempeña tal función es una mujer, se encarga de preparar al conjunto de jugadoras seleccionadas. Otra opción es la técnica, no la técnico. No resulta aconsejable, en cualquier caso, la míster, pues este sustantivo inglés tiene como referencia a un hombre.
4. Arquera, cancerbera, meta, guardameta o portera son, entre otros, los sustantivos apropiados para referirse a la jugadora encargada de defender la portería propia.
5. Defensora o zaguera son voces indicadas para designar a la jugadora cuya misión principal es proteger a su equipo de los ataques del contrario. El sustantivo defensa se utiliza para aludir tanto a la línea defensiva como a cada una de sus integrantes. La futbolista que recorre un costado puede llamarse carrilera o, si no se hace hincapié en su tendencia a subir y bajar la banda, la lateral derecha/izquierda, mejor que la lateral derecho/izquierdo.
6. Tanto la mediocampista como la centrocampista son femeninos apropiados para referirse a la jugadora que ocupa la línea media o medular.
7. La atacante es una forma adecuada de aludir a las futbolistas que ocupan la línea más ofensiva. El sustantivo delantera se emplea tanto en relación con la línea delantera como con cada una de sus integrantes. La que se sitúa en el medio se llama delantera centro. En el caso de la jugadora que ataca por las bandas, se aprecia una gran vacilación entre la extremo derecho/izquierdo, la extrema derecha/izquierda y la extremo derecha/izquierda; esta última es la forma acorde con la vigesimotercera edición del diccionario académico.
8. Se llama capitana, mejor que la capitán, a la jugadora que encabeza un equipo deportivo.
Aunque muchas de estas denominaciones se han venido usando como comunes en cuanto al género (el/la portero), el uso actual tiende a priorizar las variantes femeninas especializadas (la arquera, la delantera), que en muchos casos aparecen ya desdobladas en el diccionario académico (el capitán/la capitana).
Esa tendencia se constata especialmente cuando estos sustantivos se escriben en plural (las porteras/delanteras, más habitual que las porteros/delanteros) o acompañados de algún adjetivo: la portera mexicana, más frecuente que la portero mexicana.
Cuando con el verbo deber(se) se quiere expresar que una cosa tiene por causa otra o es consecuencia de ella, el complemento va precedido por ‘a’, y no por la preposición ‘por’.
Uso no adecuado
• Esto no solo se debe por lo sucedido con su todavía marido.
• Eso se debe por la presencia de sacarosa.
• El cese se debe por causas de fuerza mayor.
Uso adecuado
• Esto no sólo se debe a lo sucedido con su todavía marido.
• Eso se debe a la presencia de sacarosa.
• El cese se debe a causas de fuerza mayor.
Como recoge el Diccionario de la lengua española, cuando el verbo deber significa ‘tener por causa, ser consecuencia de’, el complemento que indica la causa se construye con ‘a’, y no con ‘por’ u otras preposiciones que también indicarían valor causal en otros contextos.
Por su parte, el Diccionario del estudiante, de la ASALE, especifica que, con el sentido de ‘ser una cosa consecuencia de otra’, este verbo se utiliza en participio o en las construcciones ser debido o deberse a algo, no por algo. Así, en «Podrían solicitar su desvinculación debido por incumplimiento de pago», lo adecuado habría sido «Podrían solicitar su desvinculación debido al incumplimiento de pago».