[LE}> «Parece que», «parece como si», «parece como que», en singular

El verbo parecer se escribe siempre en singular si a continuación se introduce una oración con ‘que’, ‘como si’ o ‘como que’: parece que, parece como si y parece como que.

Uso inadecuado

  • Las constantes campañas de la Policía parecen que han calado.
  • Algunos de los parques peninsulares analizados parecen como si estuvieran rodeados de océano.
  • Por ahí parecen que van las medidas económicas aprobadas.

Uso adecuado

  • Las constantes campañas de la Policía parece que han calado.
  • Algunos de los parques peninsulares analizados parece como si estuvieran rodeados de océano.
  • Por ahí parece que van las medidas económicas aprobadas.

En estos casos, lo apropiado es emplear el verbo ‘parecer’, que sirve para señalar algo que se supone o que se da por cierto, en la tercera persona del singular, tal como explica el Diccionario panhispánico de dudas.

Este plural impropio puede aparecer por un cruce con otros giros en los que sí es adecuado porque lo que se supone no está introducido con ‘que’, ‘como si’ o ‘como que’, como, por ejemplo, «Por ahí parecen ir las medidas económicas aprobadas».

Además, en la lengua formal se prefiere anteponer estas expresiones a la suposición completa, como «Parece que las constantes campañas de la Policía han calado entre la población», ya que su intercalación, como en la redacción original de esas noticias, es más propia de registros coloquiales.

Fuente

[LE}> Las mayúsculas sí se tildan

Las letras mayúsculas también llevan tilde si así lo requiere la palabra de acuerdo con las normas de acentuación.

Uso no adecuado

  • El actor fue fotografiado en Los Angeles.
  • Epico triunfo del equipo local.
  • CAPITULO 1: Erase que se era.

Uso adecuado

  • El actor fue fotografiado en Los Ángeles.
  • Épico triunfo del equipo local.
  • CAPÍTULO 1: Érase que se era.

Pese a la idea extendida de que las mayúsculas no se tildan, resulta oportuno aclarar, tal como señala la Ortografía de la lengua española, que las mayúsculas se acentúan obligatoriamente cuando la palabra lo requiera, se trate de una mayúscula inicial o de una palabra entera escrita en mayúsculas.

La práctica de no tildar las mayúsculas empezó a hacerse común en la época de la composición manual en las imprentas, por los problemas de tipo técnico que generaba, y también cuando se utilizaban las máquinas de escribir, por razones de tipo estético.

Se recuerda que las siglas escritas siempre enteramente con mayúsculas no llevan nunca tilde: CIA (a pesar de que contiene un hiato que exigiría acentuar gráficamente la ‘i’) o IMC (aunque la inicial de la palabra que forma la sigla lleve tilde: índice).

Fuente

[LE}> «Cualesquiera que sean los motivos», no «cualquiera»

El plural del adjetivo y del pronombre cualquiera es cualesquiera, por lo que no es adecuado mantenerlo invariable ni emplear las formas cualquieras ni cualesquieras.

Uso no recomendado

  • No se justifica su comportamiento, cualquiera que sean los motivos que le han llevado a ello.
  • Han de informar sobre la existencia de cuentas bancarias, depósitos o cualquiera otros tipos de activos financieros.
  • El alhaurino y el antequerano se clasificaron para unas nuevas semifinales, y no cualquieras.

Uso recomendado

  • No se justifica su comportamiento, cualesquiera que sean los motivos que le han llevado a ello.
  • Han de informar sobre la existencia de cuentas bancarias, depósitos o cualesquiera otros tipos de activos financieros.
  • El alhaurino y el antequerano se clasificaron para unas nuevas semifinales, y no cualesquiera.

Tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, la voz ‘cualquiera’ puede funcionar como adjetivo y como pronombrey y en ambos casos el plural es ‘cualesquiera’.

Por otra parte, probablemente debido a un afán de ultracorrección, a veces se usa el plural para el singular: «Se juzgará a aquéllos que hayan cometido cualesquiera delito», donde lo adecuado habría sido escribir «Se juzgará a aquéllos que hayan cometido cualquier delito».

Este patrón varía, sin embargo, cuando ‘cualquiera’ se emplea como sustantivo con el significado de ‘persona de escasa relevancia’; en ese caso su plural es ‘cualquieras’: «Son unos cualquieras».

Fuente

[LE}> «Ayatolá» o «ayatola», mejor que «ayatollah»

La forma ayatolá es la que mejor refleja la pronunciación original persa para designar a la ‘alta autoridad religiosa chií’, aunque en América la forma mayoritaria es ayatola.

Uso no recomendado

  • Interrumpen el discurso del Ayatollah en la televisión iraní con un mensaje de protesta.
  • Aunque las manifestaciones no son las más grandes de las últimas décadas, muchos manifestantes ya piden la caída del líder supremo, el ayatolah.

Uso recomendado

  • Interrumpen el discurso del ayatolá en la televisión iraní con un mensaje de protesta.
  • Aunque las manifestaciones no son las más grandes de las últimas décadas, muchos manifestantes ya piden la caída del líder supremo, el ayatola.

El Diccionario de la lengua española define ‘ayatolá’ (o ‘ayatola’) como ‘entre los chiitas islámicos, título de una de las más altas autoridades religiosas’ y ‘religioso que ostenta el título de ayatolá’. Por su parte, el Diccionario panhispánico de dudas señala que la forma aguda ‘ayatolá’ es la que refleja la pronunciación etimológica persa y la usada mayoritariamente en España, mientras que ‘ayatola’, igualmente válida, es la que cuenta con mayor uso en América.

Además, se recuerda que los títulos, cargos y nombres de dignidad se escriben con minúscula inicial por tratarse de nombres comunes.

Fuente

[LE}> «Apocalipsis», mejor que «armagedón»

El término apocalipsis es preferible a ‘armagedón’ para aludir a un conflicto o catástrofe que implica exterminio o una gran devastación.

Uso no recomendado

  • Biden afirma que el «Armagedón nuclear» está más cerca.
  • Para Biden no existe la posibilidad de utilizar fácilmente un arma táctica y no acabar en el Armagedón.
  • La guerra en Ucrania trae de regreso el viejo temor a un Armagedón nuclear.

Uso recomendado

  • Biden afirma que el «apocalipsis nuclear» está más cerca.
  • Para Biden no existe la posibilidad de utilizar fácilmente un arma táctica y no acabar en el apocalipsis.
  • La guerra en Ucrania trae de regreso el viejo temor a un apocalipsis nuclear.

‘Armagedón’ es la denominación del lugar en el que se supone que se librará la batalla entre el bien y el mal en los últimos días del mundo, según el libro bíblico del Apocalipsis. Se emplea en ocasiones con el sentido figurado de ‘catástrofe o conflicto apocalíptico y devastador’, probablemente por calco del inglés.

Sin embargo, en español ya existe la voz apocalipsis, definida en el diccionario académico como ‘situación catastrófica, ocasionada por agentes naturales o humanos, que evoca la imagen de la destrucción total’.

Si, no obstante, se desea emplear armagedón con este valor, conviene recordar que, al dejar de remitir al lugar bíblico, pasa a ser un nombre común y se escribe preferentemente en minúscula, al igual que apocalipsis, y que se escribe con una sola d y con tilde, no armageddon ni Armageddon. La pronunciación recomendada, en consecuencia, es /armajedón/, mejor que /armaguédon/ o /armaguedón/, como se dice en ocasiones.

Fuente

[LE}> «Cuanto antes», no «en cuanto antes»

El giro asentado para expresar que algo se tiene que hacer lo antes posible es cuanto antes, por lo que no es adecuado en cuanto antes, anteponiendo la preposición ‘en’.

Uso no recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto antes.
  • En cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas en cuanto antes.

Uso recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto pueda.
  • Cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas lo antes posible.

En el diccionario académico, ‘cuanto antes’ está definido como ‘con diligencia, con premura, lo más pronto posible’, sentidos que, en esencia, también recogen otras obras, como el Diccionario del español actual, de Seco, Gabino y Ramos. Ninguna de esas obras recoge la variante ‘en cuanto antes’.

Es probable que la adición de la preposición sea un cruce impropio con las expresiones próximas ‘en cuanto sea posible’ o ‘en cuanto se pueda’. Aparte de ellas y ‘cuanto antes’, cabe emplear otras, como ‘lo antes posible’ o las ofrecidas en la definición académica.

Fuente

[LE}> «Cuanto antes», no «en cuanto antes»

El giro asentado para expresar que algo se tiene que hacer lo antes posible es cuanto antes, por lo que no es adecuado en cuanto antes, anteponiendo la preposición ‘en’.

Uso no recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto antes.
  • En cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas en cuanto antes.

Uso recomendado

  • Se encuentra atrapado en un hotel, a la espera de salir del país en cuanto pueda.
  • Cuanto antes se lleve a cabo, mayores probabilidades de éxito habrá.
  • La institución bancaria refirió que ya están trabajando para solucionar las fallas lo antes posible.

En el diccionario académico, ‘cuanto antes’ está definido como ‘con diligencia, con premura, lo más pronto posible’, sentidos que, en esencia, también recogen otras obras, como el Diccionario del español actual, de Seco, Gabino y Ramos. Ninguna de esas obras recoge la variante ‘en cuanto antes’.

Es probable que la adición de la preposición sea un cruce impropio con las expresiones próximas ‘en cuanto sea posible’ o ‘en cuanto se pueda’. Aparte de ellas y ‘cuanto antes’, cabe emplear otras, como ‘lo antes posible’ o las ofrecidas en la definición académica.

Fuente

[LE}> «Topar» y «destopar», palabras válidas

Los verbos topar y destopar, así como el sustantivo destope, son válidos en el ámbito económico para referirse respectivamente a la acción de poner un tope y a la acción y el efecto de quitar el límite o techo que se venía aplicando.

Uso adecuado

  • De topar el gas ruso a limitar el precio de las renovables.
  • ¿Se puede topar el precio de los alimentos?
  • Insisten en la necesidad de destopar los sueldos más altos para que coticen más a la Seguridad Social.

En economía, se usa ‘topar’ con el significado de ‘poner un tope’, como en «La presidencia de las Cortes ha topado el sueldo que recibe su equipo de confianza». La voz ‘destopar’ puede explicarse como una creación a partir de ‘destope’, que derivaría a su vez de ‘tope’ (empleado en expresiones como tope salarial o tope presupuestario) o también es posible que se haya formado partiendo de topar.

Fuente

[LE}> «Inducción» no es «iniciación» ni «ingreso»

La voz inducción es un anglicismo desaconsejable con el sentido de iniciación, ingreso o curso introductorio.

Uso no recomendado

  • Diversos centros educativos recibieron una inducción y participaron en acciones que contribuyen a elevar sus habilidades tecnológicas.
  • El programa marca objetivos de impacto ESG mediante procesos de inducción.

Uso recomendado

  • Diversos centros educativos recibieron un curso introductorio y participaron en acciones que contribuyen a elevar sus habilidades tecnológicas.
  • El programa marca objetivos de impacto ESG mediante procesos de iniciación.

Esta palabra se ha extendido recientemente, sobre todo en el ámbito empresarial y el educativo, en referencia a actividades cuyo propósito es que una persona o un grupo de personas conozcan una materia o el funcionamiento de una empresa u organismo en su ingreso, con el fin de mejorar su adaptación.

Sin embargo, los usos propios de ‘inducción’ son ‘mover a alguien a algo o darle motivo para ello’, ‘provocar o causar algo’ o ‘extraer, a partir de determinadas observaciones o experiencias particulares, el principio general implícito en ellas’, ninguno de los cuales se corresponde con el que se le está dando en el contexto indicado.

Se trata de una traducción inadecuada del inglés induction, que en esa lengua no sólo equivale a lo que en español se entiende por inducción, sino también a iniciación, introducción, ingreso o instalación. A menudo se emplea, incluso, con el sentido más preciso de curso o cursillo introductorio.

Fuente