[LE}— ‘Día cero’, en minúscula

15-02-2018

La expresión día cero, que se está usando estos días para referirse al primer momento en que los grifos de una gran ciudad se quedan sin agua por falta de reservas, se escribe con iniciales minúsculas.

Con motivo de la fuerte sequía que está sufriendo Ciudad del Cabo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases como

  • «La segunda área urbana más poblada de Sudáfrica teme la llegada del ‘Día Cero’»,
  • «Ciudad del Cabo de Sudáfrica requiere asistencia urgente ante la situación de sequía para evitar el “Día Cero”» o
  • «Se acerca el tan temido “Día cero”».

Del mismo modo que se utiliza zona cero con sentido espacial para designar el lugar donde se desencadena cualquier catástrofe y la sufre con más intensidad, día cero puede usarse con sentido temporal para hacer referencia al momento en que se inicia un acontecimiento o se desencadena una catástrofe, como es el día en que Ciudad del Cabo se quede sin agua por la sequía. 

Ésta es una denominación genérica y, por tanto, lo adecuado es escribirla en minúscula, como otros nombres comunes.

Asimismo, cabe señalar que esta expresión no necesita ser resaltada con comillas o cursiva, recursos que, no obstante, pueden emplearse para señalar la novedad del término.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado correcto habría sido escribir 

  • «La segunda área urbana más poblada de Sudáfrica teme la llegada del día cero»,
  • «Ciudad del Cabo de Sudáfrica requiere asistencia urgente ante la situación de sequía para evitar el día cero» y
  • «Se acerca el tan temido día cero».

Fuente

[LE}— ‘Top ten’, alternativas

13-02-2018

Los diez mejores, los diez más destacados o los diez más populares son alternativas en español a la expresión inglesa top ten.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «La compañía coreana se cuela entre el top ten de las marcas con el mejor servicio al cliente»,
  • «Omar Govea, en el Top Ten de jugadores jóvenes en Bélgica» o
  • «Entre el top ten se ubican dos programas televisivos que han podido aprovechar sus emisiones más allá de la pantalla chica».

El término top, como recoge el diccionario Merriam-Webster, designa a ‘la persona o la cosa que está en la posición más alta’. Normalmente se emplea seguido del número de elementos al que hace referencia: ten, five, etc.

Expresiones como los diez mejores, los cinco más populares o los diez más destacados serían las opciones en español a estas fórmulas inglesas. Aunque el contexto suele hacerlo innecesario, siempre es posible añadir antes lista de: «La lista de los diez mejores actores está encabezada por…».

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible emplear estas alternativas:

  • «La compañía coreana se cuela entre las diez marcas con el mejor servicio al cliente»,
  • «Omar Govea, entre los diez mejores jugadores jóvenes en Bélgica» y
  • «Entre los diez más populares se ubican dos programas televisivos que han podido aprovechar sus emisiones más allá de la pantalla chica».

Conviene recordar que, si se desea utilizar top ten, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

NotaCMP.- En mi opinión, ésta es una sugerencia condenada al fracaso, por aquello de que el uso hace la regla.

[LE}— ‘Vallenato’, mejor que ‘ballenato’ para la música

12-02-2018

La grafía preferible de vallenato, nombre de una música, un canto y un baile originarios de Colombia, es con la letra uve o ve chica, mejor que ballenato, con be.

En los medios de comunicación no es raro encontrarse con frases como las siguientes:

  • «Tiene un ritmo bastante pegajoso y con sonidos típicos del ballenato» o
  • «Con ballenato, cumbia y música tropical, los queretanos disfrutaron minuto a minuto de este concierto».

El término vallenato, que ha sido incorporado en la versión 23.1 del Diccionario Académico, tiene dos significados: ‘música y canto originarios de la región caribeña de Colombia, normalmente con acompañamiento del acordeón’ y ‘baile que se ejecuta al ritmo del vallenato’. Aunque de origen incierto, probablemente proceda del nombre del municipio colombiano de Valledupar, lo que explica la escritura con v.

En el uso, tal y como recoge el Diccionario de Americanismos, se da también la forma con b, aunque la última versión del Diccionario de la Lengua Española (2017) sólo incluye, con este significado, vallenato. La voz ballenato también existe, pero alude sobre todo a la cría de una ballena.

En consecuencia, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «Tiene un ritmo bastante pegajoso y con sonidos típicos del vallenato» y
  • «Con vallenato, cumbia y música tropical, los queretanos disfrutaron minuto a minuto de este concierto».

Fuente

[Hum}– El italiano y el mareo

Llega un italiano al doctor, entra y le dice:

«Ma, dotore, io sono Giuseppe Pastacorta e tengo un problema»

«Dígame, señor Giuseppe, ¿qué problema tiene?»

«Dotore, nella notte yo casi no como: un po de carne, un po de pasta, e luogo ¡¡me subo nella terazza e me mareo!!”

«Ya entiendo. Hagamos algo. Tómese estas pastillitas antes de cenar y en una semana me dice cómo se siente»

«Ma, grazie, dotore. ¡Arrivederci!»

A la semana siguiente vuelve el paciente…

«Dotore, buon giorno. Ma io sigo col mismo problema. Me tomo la pastilla, como un po de carne, un po de pasta, ¡¡me subo nella terazza y me mareo!!»

«Caramba, señor Pastacorta, eso es bien raro porque estas pastillas son las mejores para los mareos. Tómese éstas otras junto con las que le di ayer, y me avisa en una semana»

La próxima semana llega el italiano de nuevo, y con el mismo cuento. Pero mientras le está hablando al médico, entra al consultorio, muy decidida y bastante molesta, una señora que, sin más, exclama:

«Mire, doctor, ¿usted sabe cómo es la cosa?  Este italiano sinvergüenza es un mentiroso.  En la noche lo que se come no es un poquito de carne y un poquito de pasta, sino un kilo de carne y dos platos de pasta»

Y mirando entonces a Giuseppe exclama:

  «Y yo, italiano pendejo, no me llamo TERAZZA. ¡¡Me llamo TERESA!! ¡¡¡¡TE-RE-SA!!!»

[LE}— ‘Sólo hace que + infinitivo’, construcción incorrecta

08-02-2018

Sólo hacer que + infinitivo («sólo hace que empeorar») es una construcción desaconsejable, que se recomienda sustituir por no hacer sino, no hacer más que o no hacer otra cosa que + infinitivo («no hace sino/más que/otra cosa que empeorar»), tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como

  • «Las últimas encuestas solo hacen que ratificarlo»,
  • «Un supuesto conflicto que solo hace que debilitar…» o
  • «Eso solo hizo que allanar el camino al equipo local».

En los ejemplos anteriores, lo adecuado correcto habría sido escribir

  • «Las últimas encuestas no hacen sino ratificarlo»,
  • «Un supuesto conflicto que no hace más que debilitar…» y
  • «Eso no hizo más que allanar el camino al equipo local».

La construcción sólo hacer que, en cambio, sí es apropiada cuando no va seguida de infinitivo, como en «Comer distraídos no sólo hace que comamos más; además…» o «Con prohibirlo no eliminan la práctica: sólo hacen que las mujeres vayan a abortos clandestinos».

Fuente

[LE}— ONG, claves de redacción

14-02-2018

En la redacción de noticias sobre cooperación, es habitual que surjan dudas sobre el uso de la sigla ONG, correspondiente a organización no gubernamental.

A continuación se ofrecen algunas claves relacionadas con la escritura de esta sigla:

1. ONG, sin puntos. La vigesimotercera edición del Diccionario Académico incluye ONG, de organización no gubernamental, como ‘organización de iniciativa social, independiente de la Administración pública, que se dedica a actividades humanitarias, sin fines lucrativos’. Se trata de una sigla y se escribe, por tanto, sin puntos abreviativos (ONG, no O. N. G.).

2. El plural escrito. El plural de las siglas no se marca gráficamente añadiendo una ese, sino a través de las palabras que las acompañan, de modo que lo adecuado es escribir las ONG, no ONGS, ONGs ni ONG’s. Tampoco es adecuada la duplicación de las siglas (OO. NN. GG. ni OONNGG) que se emplea con alguna frecuencia.

3. El plural hablado. No obstante, en la lengua hablada, ONG sí forma el plural según las reglas generales, es decir, con la adición del sonido de una ese. De tal manera que, para la lectura del plural escrito las ONG, lo adecuado es leer /las oenejés/.

4. Oenegé, alternativa válida. El Diccionario Académico recoge también en su vigesimotercera edición la forma oenegé (plural oenegés), procedente del deletreo de la sigla, que supone una alternativa válida.

Fuente