[LE}— ‘Espigar en un contenedor o en la basura’, mejor que ‘dumpster diving’ / Frigano

25-04-2018

Espigar en un contenedor o espigar en la basura son expresiones alternativas en español al anglicismo dumpster diving.

En los medios de comunicación pueden leerse frases como

  • «Con el dumpster diving, los friganos consiguen bienes abandonados por los mayoristas, empresas, residencias u oficinas»,
  • «Siempre se puede viajar haciendo dedo, en bicicleta, acampando por libre y haciendo dumpster diving» o
  • «El documental Dive! explora la práctica del “dumpster diving”».

El diccionario Merriam-Webster recoge dumpster diving como la ‘práctica de buscar en contenedores alimentos u objetos desechados todavía útiles’. Esta actividad suele estar vinculada a los movimientos que luchan contra el despilfarro en las sociedades modernas, más que con la búsqueda de alimentos para subsistir.

En español, el verbo espigar es, según el Diccionario Académico, ‘coger las espigas que han quedado en el rastrojo’ y ‘tomar de uno o más escritos, rebuscando acá y allá, datos que a alguien le interesan’, por lo que resulta una alternativa acertada con la que referirse a la acción de rebuscar en un contenedor o en la basura para entresacar objetos y alimentos que aún son interesantes porque pueden reutilizarse.

A partir de este verbo, y en los contextos que se precise, pueden utilizarse con total propiedad los sustantivos espigueo, para referirse a la acción de espigar, y espigador o espigadora, para designar a la persona que lo hace.

Este concepto también se expresa en español con alternativas apropiadas como buscar, rebuscar, recolectar o bucear en la basura o en contenedores.

Así, en los casos anteriores otra opción habría sido escribir

  • «Siempre se puede viajar haciendo dedo, en bicicleta, acampando por libre y espigando en la basura»,
  • «Espigando en los contenedores, los friganos consiguen bienes abandonados por los mayoristas, empresas, residencias u oficinas» y
  • «El documental Dive! explora la práctica de la recolección en la basura».

Por otro lado, dumpster diving se emplea en inglés para referirse a la práctica de entresacar de los contenedores documentos (facturas, cartas, etc.) con datos personales, como direcciones o números de cuentas, y utilizarlos posteriormente con fines delictivos: «Es conveniente destruir los documentos antes de arrojarlos a la basura para evitar la apropiación de datos a través del dumpster diving».

En ese caso, conviene añadir la palabra datos a las alternativas antes citadas: espigar, buscar o recolectar datos en la basura o en contenedores.

Cabe recordar que, si se opta por la voz inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.

Ver también frigano, adaptación de freegan.

~~~

05/11/2014

[LE}— Frigano, adaptación de freegan

Frigano es una adaptación válida del anglicismo freegan, que hace referencia a la persona perteneciente al movimiento que defiende un modo de vida anticonsumista basado en una participación mínima en la economía convencional y en el menor consumo posible de recursos.

En los medios de comunicación, es frecuente encontrar frases como

  • «Los freegans dicen adiós al consumo»,
  • «Los freegans hacen boicot a la sociedad de consumo» o
  • «El freeganismo, un nuevo estilo de vida que engancha en Nueva York».

La palabra freegan deriva de la combinación de free, con el sentido de ‘libre y gratis’, y vegan, nombre con el que se conoce en inglés a los vegetarianos estrictos y que se adapta al español como vegano. Frigano se considera una adaptación válida en español para referirse a la persona que lo practica, mientras que friganismo o movimiento frigano se proponen como alternativas adecuadas para referirse a ese modo de vida.

Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir

  • «Los friganos dicen adiós al consumo»,
  • «Los friganos hacen boicot a la sociedad de consumo» y
  • «El friganismo, un nuevo estilo de vida que engancha cada vez más en Nueva York».

Fuente

[LE}— ‘Ocurrencia’, uso y abuso

24-04-2018

El sustantivo ocurrencia es válido con el significado de ‘hecho de ocurrir algo’, pero puede alternar con otros como aparición, presencia, frecuencia o coincidencia, según el contexto.

En los medios de comunicación pueden verse frases como

  • «Por la ocurrencia de los aguaceros, el COE contabiliza 400 desplazados a casas de familiares, siete viviendas afectadas y 13 comunidades incomunicadas»,
  • «Lo mínimo que espera el ciudadano es que, ante la ocurrencia de un hecho semejante, las autoridades investiguen» o
  • «El incremento de la ocurrencia de hechos vandálicos contra la red de telefonía pública constituye una alerta para la sociedad».

El Diccionario de la Lengua Española define ocurrencia como ‘idea inesperada, pensamiento, dicho agudo u original que ocurre a la imaginación’ y ‘encuentro, suceso casual, ocasión o coyuntura’. La primera de estas acepciones se ha formado a partir de ocurrírsele algo a alguien, pero nada impide emplear ocurrencia a partir de ocurrir algo.

Dicho esto, aunque el sustantivo esté bien formado desde el punto de vista lingüístico, estilísticamente se recomienda no abusar de él y recurrir a sustantivos sinónimos, a paráfrasis que expresen el mismo sentido o, directamente, a la omisión de cualquier sustantivo, ya que a menudo resultan superfluos.

Así, en los ejemplos iniciales podría haberse escrito

  • «Debido a los aguaceros, el COE contabiliza 400 desplazados a casas de familiares, siete viviendas afectadas y 13 comunidades incomunicadas»,
  • «Lo mínimo que espera el ciudadano es que, ante un hecho semejante, las autoridades investiguen» y
  • «El incremento de (la frecuencia de) hechos vandálicos contra la red de telefonía pública constituye una alerta para la sociedad»,

donde lo que está entre paréntesis algo de lo que se puede prescindir sin cambio de significado.

Por otra parte, el sustantivo ocurrencia sí se emplea con normalidad, y así lo recogen diccionarios de uso, como el Clave, con el significado de ‘frecuencia de uso’, especialmente en textos sobre lingüística: «Mientras que la palabra “justicia” se repite en 172 ocasiones, existen apenas cinco ocurrencias de la palabra “impunidad”».

Fuente

[LE}— ‘Más mayor’ o ‘mayor que’, diferencias

23-04-2018

Las expresiones más mayor y mayor que tienen, en el contexto de la edad, significados y matices diferentes.

El adjetivo mayor se emplea generalmente con valor comparativo, y significa ‘que excede en edad a otra persona’.

Con este significado, se construye con la conjunción que, y, como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, es inadecuado combinarlo con marcas de grado, como más o tan, como sucede en estos casos: 

  • «Otra mujer acompañada por una más mayor que ella provoca sospechas a última hora de la tarde» o
  • «Hubo conocidos que le preguntaron por qué se iba a vivir con una persona más mayor que él».

Para evitarlo, se eliminan estas marcas, de modo que lo adecuado correcto es mayor que, en lugar de más mayor que:

  • «Otra joven acompañada por una mujer mayor que ella provoca sospechas a última hora de la tarde» y
  • «Hubo conocidos que le preguntaron extrañados cómo es que se iba a vivir con una persona mayor que él».

Sin embargo, y también en el contexto de la edad, mayor se usa asimismo a menudo como un adjetivo no comparativo y significa ‘de no poca edad’, ‘de edad avanzada’ o implica el sentido de ‘adulto’.

En esos casos, sí puede ir acompañado de marcas de grado como más, muy o tan: 

  • «Ya no es un joven fallecido en accidente de tráfico, sino alguien muy mayor que ha sufrido un accidente cerebrovascular»,
  • «No era tan mayor como para sufrir ese deterioro» o
  • «Es una de las principales preocupaciones entre la gente más mayor».

Fuente

[LE}— ‘Al alza’, no ‘a la alza’

20-04-2018

Al alza, y no a la alza, es la expresión adecuada para referirse a una cantidad, índice o similar que sube o tiende a subir.

Al tratarse alza de una palabra femenina que empieza por a tónica, el artículo antepuesto es el, que al contraerse con la preposición a da al, pero no es raro ver noticias como

  • «Wall Street abre a la alza»,
  • El fenómeno migratorio va a la alza» o
  • «A la alza el fenómeno del acoso en las escuelas coahuilenses».

En estos casos, lo apropiado correcto habría sido escribir

  • «Wall Street abre al alza»,
  • «El fenómeno migratorio va al alza» y
  • «Al alza el fenómeno del acoso en las escuelas coahuilenses».

Por otra parte, dado que alza sigue siendo un sustantivo femenino aunque vaya acompañado del artículo el, lo recomendable correcto es decir alza histórica en la Bolsa, nueva alza o esta alza, en lugar de alza histórico, nuevo alza o este alza. En este mismo sentido, lo adecuado correcto es escribir «El alza fue liderada por la Banca Popolare di Milano» y no «fue liderado».

Fuente

[LE}— ‘Asignaturismo’, término válido

19-04-2018

El sustantivo asignaturismo es un término bien formado y válido para aludir a la segmentación del conocimiento que se produce al aprender por separado diferentes áreas del saber en multitud de asignaturas.

Con motivo de la implantación hace unos años de los nuevos estudios de grado en las universidades españolas y americanas, el término asignaturismo puede verse con frecuencia en los medios de comunicación en frases como 

  • «El asignaturismo es la enfermedad que arrastra la Universidad española»,
  • «Nunca ha sido tema de discusión el fenómeno del “asignaturismo”» o
  • «Los alumnos trabajaron rompiendo el “asignaturismo”».

El concepto asignaturismo se ha extendido en la comunidad educativa desde hace décadas para referirse a la fragmentación de los conocimientos en multitud de asignaturas no suficientemente relacionadas entre sí. Ello hace más difícil, según señalan algunos expertos, que los estudiantes alcancen un aprendizaje real y completo en sus estudios.

Se trata de una voz bien formada a partir de asignatura y el sufijo -ismo, que indica ‘doctrina’, ‘sistema’, ‘escuela’ o ‘movimiento’, por lo que los ejemplos anteriores pueden considerarse válidos [NotaCMP.- Excepto porque escribieron Universidad, con mayúscula].

No es preciso resaltar el término con cursiva ni con comillas, salvo que se quiera destacar por su novedad o por su relevancia en la noticia.

Fuente