En los primeros años de casado, el marido habla y la mujer escucha.
Luego de un tiempo, la mujer habla y el marido escucha.
Pasados algunos años, hablan los dos y escuchan los vecinos.
Cortesía de Ramón López
Capítulo que, como, su título indica, está dedicado al humor y a la lengua española.
En los primeros años de casado, el marido habla y la mujer escucha.
Luego de un tiempo, la mujer habla y el marido escucha.
Pasados algunos años, hablan los dos y escuchan los vecinos.
Cortesía de Ramón López
14-08-2018
La expresión permuta financiera es una alternativa en informaciones bursátiles al anglicismo ‘swap’.
En los medios de comunicación pueden verse frases como
De acuerdo con la base terminológica de la Unión Europea, una permuta financiera es un ‘tipo de instrumento financiero derivado consistente en una transacción en la que dos partes acuerdan intercambiar flujos monetarios en el tiempo. Su objetivo es reducir las oscilaciones de las monedas y de los tipos de interés’.
Tanto la Unión Europea como el Diccionario de Términos de la Banca, de José Mateo Martínez, o el diccionario de Oxford traducen la voz inglesa ‘swap’ como permuta financiera.
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir
En caso de optar por el anglicismo, se recuerda que lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
La médico de cabecera visita a un paciente en su casa y se asusta muchísimo con un perro enorme que no para de ladrarle.
– No se asuste, doctora, que está castrado.
– ¿Y qué? ¡Yo no tengo miedo de que me viole, sino de que me muerda!
06-08-2018
Las voces cabecera o introducción (y su [ridículo] acortamiento intro) son alternativas válidas al anglicismo opening cuando se refiere a la porción de metraje usada en películas, series o programas de televisión para presentar su título, el reparto principal y los miembros de producción usando recursos visuales y auditivos.
En los medios de comunicación se pueden ver frases como
En este ámbito de las series de televisión y de las películas, pueden utilizarse palabras como cabecera, introducción o intro para hacer referencia a esta canción o vídeo previo a la pieza audiovisual en sí. No obstante, otros términos como créditos iniciales, secuencia de apertura o careta (este último más habitual en la radio) también serían alternativas adecuadas.
Así, en los casos anteriores lo adecuado habría sido escribir
Además, esta voz inglesa puede referirse también al acto previo a un espectáculo. En este caso, los términos válidos en español serían apertura e inauguración.
No obstante, si desea utilizarse la forma extranjera opening, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Ver también cine: claves de redacción y extranjerismos.
– Doctor, mi hija no se encuentra bien.
– Dígame, ¿su hija esputa y excrementa?
– Mi hija es puta, pero no escarmienta.
03-08-2018
El verbo adecuar se puede acentuar como averiguar (adecua) o como actuar (adecúa).
En la lengua general y en los medios de comunicación es frecuente la vacilación a la hora de acentuar el verbo adecuar. Así, podemos encontrar frases como
Según señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, tanto la forma con tilde como sin ella son correctas, ya que, aunque la acentuación que sigue el modelo de averiguar (adecua) es considerada más culta, también se acepta la que sigue el modelo de actuar (adecúa).
Por lo tanto, todos los ejemplos anteriores son correctos. No obstante, si el verbo adecuar aparece más de una vez en un mismo texto, es importante optar por una única acentuación para así mantener la uniformidad y coherencia interna.
Estas reglas son aplicables a otros verbos como licuar o evacuar.
Suena el teléfono:
– Oiga, ¿está Marga?
– Está con cuarenta en la cama.
– ¡Pues dígale que ahora va el cuarenta y uno!
02-08-2018
La expresión día del sobregiro de la Tierra es preferible a la alternativa día de la sobrecapacidad de la Tierra como traducción del inglés Earth Overshoot Day, que se emplea para referirse al día en el que la humanidad agota los recursos que la Tierra produce en todo un año.
En los medios de comunicación es frecuente referirse a esta jornada de diversas formas:
Si bien estas denominaciones no pueden considerarse incorrectas, se prefiere la última, día del sobregiro de la Tierra, pues resulta ser la más precisa. El término sobregiro alude en economía a la situación en la que alguien no dispone del suficiente fondo en su cuenta para cubrir un pago y es el banco quien finalmente le hace frente.
Este concepto encaja y describe de manera gráfica y metafórica la situación en la que queda el planeta cuando, gastados todos los recursos que se regeneran en un año, se empiezan a tomar prestados los del año siguiente. Sobregiro está, además, recogido en el Diccionario Académico con el sentido de ‘giro que excede de los créditos o fondos disponibles’, y la expresión entera, día del sobregiro de la Tierra, cuenta ya con un amplio uso, sobre todo en algunos países de América.
La denominación alternativa, día de la sobrecapacidad de la Tierra, que también tiene uso, puede resultar, sin embargo, algo ambigua. Esa sobrecapacidad puede aludir, en principio, tanto al hecho de sobrepasar, de exceder, la capacidad de la Tierra, como a la acción de aumentarla, por lo que se considera menos aconsejable.
Si, por último, se quiere emplear la expresión inglesa, lo adecuado es escribirla en cursiva o entre comillas, si no se dispone de este tipo de letra.
«Estoy casado desde hace 20 años y siempre estuve enamorado de la misma mujer»
«Eso me parece admirable»
«También algo peligroso, pues ¡si lo sabe mi esposa, me mata!»