[LE}— La palabra alemana «putsch» es, en español, «golpe de Estado»

21-01-2019

La expresión golpe de Estado es una alternativa a putsch y es adecuado emplearla tanto si la actuación violenta triunfa como si queda en un intento fallido.

Incorrecto

  • La incertidumbre, el miedo, los rumores de un “putsch” contra el Gobierno inquietan a los franceses
  • Los caídos en el putsch de Hitler
  • Apenas hubo respuestas a la llamada de Yeltsin a convocar una huelga general contra el putsch

Correcto

  • La incertidumbre, el miedo, los rumores de un golpe de Estado contra el Gobierno inquietan a los franceses
  • Los caídos en el golpe de Estado de Hitler
  • Apenas hubo respuestas a la llamada de Yeltsin a convocar una huelga general contra el golpe de Estado

Tal como se aprecia en el diccionario Pons, el sustantivo putsch se traduce al español como golpe de Estado.

En este sentido, cabe señalar que el Diccionario de la Lengua Española define golpe de Estado como ‘actuación violenta y rápida, generalmente por fuerzas militares o rebeldes, por la que un grupo determinado se apodera o intenta apoderarse de los resortes del gobierno de un Estado, desplazando a las autoridades existentes’.

En caso de que dicha actuación violenta no triunfe, a menudo se refuerza esta idea con expresiones como intento o intentona de golpe de Estado, o también golpe de Estado fallido.

Cabe señalar, además, que el Diccionario Panhispánico de Dudas desaconseja el uso de los derivados putschismo y putschista, sustituibles por golpismo y golpista.

Pese a que en alemán todos los sustantivos se escriben con mayúscula inicial, si se emplea este término en un texto en español, lo apropiado es escribirlo con inicial minúscula por tratarse de un nombre común, y en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Fuente

[Hum}— Fino. Winston Churhill y sus puros

Al final de una cena organizada por Winston Churchill, su mayordomo ofrece la caja de puros a los invitados. Uno de ellos, sin el menor escrúpulo, coge cinco puros y se los mete en su bolsillo, murmurando:

«Son para el regreso».

«Gracias por haber venido de tan lejos», le contestó Churchill».

Cortesía de Ramón López

[LE}— ‘Clictivismo’, mejor que ‘clicktivismo’

18-01-2019

La forma española clictivismo, mejor que clicktivismo, es una alternativa preferible al anglicismo clicktivism, frecuente en el lenguaje del activismo social.

  • Cada vez que se habla del activismo en línea surge la crítica al clicktivism.
  • Varias plataformas permiten ejercer el clicktivismo a favor de causas sociales, y
  • Del clicktivismo a la democracia directa: en qué punto está la participación digital

El término inglés clicktivism se emplea para aludir a un tipo de activismo o a una fase de éste que tiene como principal herramienta la acumulación de apoyos (mediante clics) en páginas webs y redes sociales.

La adaptación clictivismo, formada por las palabras españolas clic y activismo, es una alternativa válida y preferible a la grafía con ck (clicktivismo), de modo que en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir 

  • «Cada vez que se habla del activismo en línea surge la crítica al clictivismo»,
  • «Varias plataformas permiten ejercer el clictivismo a favor de causas políticas y sociales» y
  • «Del clictivismo a la democracia directa: en qué punto está la participación digital».

En este mismo ámbito, y en general con un carácter peyorativo, se emplea asimismo el término inglés slacktivism, que puede traducirse al español como activismo de salón. Aunque en ocasiones se usan las dos expresiones como si fueran sinónimas, el clictivismo no siempre es activismo de salón; puede serlo si se usa como una forma única y aislada de apoyo a ciertas causas, pero no si es parte de una estrategia más amplia o es una fase de esta.

Fuente

[Hum}— Como Superman

Juan y Pedro, dos amigos, se encuentran en el bar. Pedro se ve golpeadísimo, y Juan le pregunta:

”Pero, ¿quién te hizo eso?”

”Mi mujer”, respondió Pedro.

”¿Te le atravesaste cuando iba en retroceso, o qué?”

”No, me pegó porque llegué a la casa como Superman”

”¿Como Superman? ¿Qué hiciste? ¿llegaste volando?”

”No, llegué con los calzoncillos encima de los pantalones”

[LE}— Ellas se dieron por vencidas, no por vencido

17-01-2019

En el giro dar por, el participio o adjetivo que le sigue ha de concordar con aquello a lo que se refiere, como en ellas se dieron por vencidas o los dieron por muertos.

Cada vez es más frecuente encontrarse en las noticias frases como las siguientes:

  • «A finales del verano dieron por terminado la relación»,
  • «La jueza no ha dado por válido sus argumentos» o
  • «Las riojanas no se dieron por vencido y lucharon hasta el final».

Tal como se explica en el Diccionario Panhispánico de Dudas, la expresión dar por seguida de un participio o un adjetivo —como terminado, vencido, bueno, sentado, válido, sabido o imposible, entre otros— sirve para señalar que se considera a alguien o algo como expresa el adjetivo o el participio.

Esta misma obra precisa que el adjetivo o participio debe concordar en género y número con el elemento al que se refiere, es decir, no debe mantenerse siempre fijo en masculino y singular. 

En consecuencia, en los ejemplos anteriores lo adecuado correcto habría sido 

  • «A finales del verano dieron por terminada la relación»,
  • «La jueza no ha dado por válidos sus argumentos» y
  • «Las riojanas no se dieron por vencidas y lucharon hasta el final».

Fuente

[Hum}— Frases geniales

  • Los psiquiatras están cobrando precios de locura.
  • Soy virgen, ¡lo juro por mi hijo!
  • Bígamo: Idiota al cuadrado.
  • Si tu novia perjudica tu estudio, deja el estudio y perjudica a tu novia.
  • ¿Cómo quieres que te olvide si cuando comienzo a olvidarte, me olvido de olvidarte y comienzo a recordarte?
  • A Gardel le gustaban los tangos. A mí, las tangas.
  • Sólo los genios somos modestos.
  • No te preocupes por tu salud. Ya se va a ir.

[LE}— El topónimo francés «Lyon» se escribe sin tilde, no «Lyón»

19-02-2019

Lyon, sin tilde, es la grafía adecuada de este topónimo francés, por lo que se desaconseja Lyón, con acento ortográfico.

Aunque tradicionalmente se empleaba León para referirse a esta ciudad francesa, el Diccionario Panhispánico de Dudas señala que esta forma ha sido sustituida en el uso actual por el original francés Lyon, sin tilde.

También es posible optar por la variante adaptada Lion, igualmente sin tilde por tratarse de un monosílabo, aunque el Diccionario de la Lengua Española emplea la escritura con ye. No obstante, el gentilicio se escribe con i latina: lionés. 

Uso incorrecto

  • El Barcelona acudirá a Lyón para medirse con el Olympique.
  • El Olympique de Lyón vuelve a un primer plano tras algunos años en un papel secundario.
  • Lyón es una de las tres capitales mágicas de Europa.

Uso correcto

  • El Barcelona acudirá a Lyon para medirse con el Olympique.
  • El Olympique de Lyon vuelve a un primer plano tras algunos años en un papel secundario.
  • Lyon es una de las tres capitales mágicas de Europa.

Fuente

[Hum}— Marusa y la vaca

El cura del pueblo le dice a Marusa, una niñita de 9 años:

“Marusa, ¿dónde vas con la vaca?”

“Voy a llevársela al toro para que la monte”

“Pero, niña, ¡¿eso no lo podía hacer tu padre?!”

“No, señor cura, ¡¡tiene que ser el toro!!”