[LE}> «Remitir las precipitaciones» es que aflojan, no que cesan

El verbo ‘remitir’, cuando acompaña a fenómenos meteorológicos, significa que estos disminuyen en intensidad, no que cesan o se interrumpen.

Uso inadecuado

  • La calima mañana ya será menos y el sábado remitirá, salvo sorpresa de última hora.
  • El viernes esperamos algunas precipitaciones débiles al amanecer, pero remitirán rápidamente.
  • Por la tarde y la noche, las lluvias disminuirán en muchos puntos, pero no remitirán totalmente.

Uso adecuado

  • La calima mañana ya será menos y el sábado desaparecerá, salvo sorpresa de última hora.
  • El viernes esperamos algunas precipitaciones débiles al amanecer, pero cesarán rápidamente.
  • Por la tarde y la noche, las lluvias disminuirán en muchos puntos, pero no cesarán totalmente.

El Diccionario de la lengua española recoge ‘remitir’ con el sentido, entre otros, de ‘ceder o perder parte de su intensidad’, que es el que se ajusta a los contextos de fenómenos meteorológicos. Por ello, es adecuado utilizar este verbo cuando se habla de algo que afloja, como las precipitaciones, la fiebre o las temperaturas: «Allí las lluvias remitirán esta tarde para intensificarse conforme vaya transcurriendo el fin de semana».

Si se quiere aludir a la finalización de estos fenómenos, se puede optar por otros verbos, como cesar, acabar, desaparecer, interrumpirse, etc.

Fuente

[LE}> «Suministrar», mejor que «subministrar»

La grafía suministrar, sin ‘b’, es la preferida para este verbo, mejor que subministrar.

Uso no recomendado

  • Este proyecto tiene como objetivo subministrar vacunas al 20 % de la población de todos los países participantes.
  • A los docentes de hasta 55 años se les va a subministrar la vacuna de AstraZeneca.
  • Los usuarios tendrán que subministrar los datos personales imprescindibles.

Uso recomendado

  • Este proyecto tiene como objetivo suministrar vacunas al 20 % de la población de todos los países participantes.
  • A los docentes de hasta 55 años se les va a suministrar la vacuna de AstraZeneca.
  • Los usuarios tendrán que suministrar los datos personales imprescindibles.

‘Subministrar’ se registra en el Diccionario de la lengua española con la marca de desusado y una remisión a suministrar, que es la única variante aconsejada actualmente en español. La forma con ‘b’ se encuentra en lenguas como el catalán, el gallego o el portugués, y quizá el contagio con éstas sea la causa de que aparezca también en textos en español, en los que lo adecuado es suministrar.

Fuente

[LE}> «Antirruso» y «prorruso», grafías adecuadas

Las formas antirruso y prorruso se escriben en una palabra, sin espacio ni guion intermedios, y con doble erre.

Uso inadecuado

  • También se está investigando el grafiti anti-ruso en la segunda propiedad.
  • Separatistas pro rusos aseguran haber tomado el control de Mariúpol.
  • Detienen al principal aliado de Putin en Ucrania: el político y oligarca proruso Víktor Medvedchuk.

Uso adecuado

  • También se está investigando el grafiti antirruso en la segunda propiedad.
  • Separatistas prorrusos aseguran haber tomado el control de Mariúpol.
  • Detienen al principal aliado de Putin en Ucrania: el político y oligarca prorruso Víktor Medvedchuk.

De acuerdo con la Ortografía de la lengua española, los prefijos se escriben, por norma general, unidos a la palabra a la que acompañan, sin espacio ni guion. Por otro lado, cuando la palabra a la que se pegan ‘anti-‘ y ‘pro-‘ comienza por erre ere, al quedar ésta en posición intervocálica, es preciso duplicarla para mantener el sonido fuerte: antirruso y prorruso. Por tanto, no son adecuadas grafías como anti ruso, anti-ruso o antiruso, por un lado, y pro ruso, pro-ruso o proruso, por otro.

Fuente

[LE}> «Pléyade» no equivale a «muchos»

El sustantivo pléyade se refiere a un grupo de personas famosas, por lo que no es aconsejable para aludir, sin más, a un conjunto numeroso de personas o cosas.

Uso inadecuado

  • No tiene como contrapartida un genuino interés por el esfuerzo de una anónima pléyade de científicos que investigan.
  • Vemos la vida interior de una pléyade de vecinos que sobreviven como pueden.
  • La soledad se relaciona con una pléyade de síntomas psicológicos.

Uso adecuado

  • No tiene como contrapartida un genuino interés por el esfuerzo de una anónima multitud de científicos que investigan.
  • Vemos la vida interior de una miríada de vecinos que sobreviven como pueden.
  • La soledad se relaciona con muchos síntomas psicológicos.

Tal como explica el diccionario académico, una pléyade es un ‘grupo de personas famosas, especialmente en las letras, que viven en la misma época’. Esta denominación procede de un grupo de siete estrellas en la constelación de Tauro, que a su vez dio nombre a un conjunto de siete poetas de Alejandría del siglo III a. C.

Teniendo en cuenta su definición, es aconsejable reservar este sustantivo a grupos de personas destacadas y reconocidas, especialmente cuando están relacionadas con la creación artística, y emplear en otros casos voces como multitud, grupo, conjunto, panoplia, miríada, muchos y similares, con giros que resulten adecuados al contexto.

Además de este uso general, en determinados ámbitos, pléyade puede tener significados específicos, como en física y química, donde se aplica a un ‘grupo de elementos isótopos que ocupan el mismo lugar del sistema periódico’, como recoge el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos.

Fuente

[LE}> «Marsopeo» es una alternativa adecuada de «porpoising»

El término marsopeo es adecuado como alternativa al anglicismo porpoising, que se utiliza para describir el fenómeno por el cual los coches de Fórmula 1 botan en las rectas cuando alcanzan mucha velocidad.

Uso incorrecto

  • Advierten a la F1 de peligro de «tragedia» por el porpoising.
  • Ferrari y McLaren, quienes mejor están lidiando con el porpoising.
  • Mercedes introducirá una actualización para acabar con el porpoising en Baréin.

Uso correcto

  • Advierten a la F1 de peligro de «tragedia» por el marsopeo.
  • Ferrari y McLaren, quienes mejor están lidiando con el marsopeo.
  • Mercedes introducirá una actualización para acabar con el marsopeo en Baréin.

Según se explica en el Diccionario histórico de la lengua española, la voz ‘marsopeo’ se emplea para referirse a la natación de un cetáceo (como una marsopa o un delfín), caracterizada por su avance rápido y por la realización de una serie de saltos e inmersiones en el agua. También se utiliza en el campo de la aviación cuando una nave rebota de manera reiterada contra el agua. En la Fórmula 1, de modo similar a como ocurre en la aviación, se puede usar con un sentido figurado por la semejanza entre el movimiento que hacen los vehículos y el que realizan las marsopas.

Asimismo, se encuentran ejemplos en los que se usa el término ‘cabeceo’, como en «No pueden aún con el cabeceo o porpoising que les hace levantar el coche y perder velocidad». El Diccionario del estudiante de la RAE define ‘cabeceo’ como el hecho de ‘moverse una embarcación (u otro vehículo) bajando y subiendo alternativamente la proa y la popa’, algo similar a lo que ocurre con los vehículos de Fórmula 1.

No obstante, el Diccionario de inglés aeronáutico elaborado por De Santis señala que porpoising es un tipo de cabeceo, en concreto un ‘movimiento excesivo de cabeceo’, por lo que esta alternativa no resulta tan precisa como ‘marsopeo’.

Fuente

[LE}> «Dígannos» y «mantennos», formas correctas

Cuando se añade el pronombre ‘nos’ a una forma verbal terminada en ‘-n’, lo adecuado es mantener las dos enes: mantennos, ponnos, dígannos, escríbannos, invítennos…

Uso inadecuado

  • Díganos ustedes, estimados lectores, ¿para qué sirve eso?
  • Escríbanos ustedes contando los detalles de su caso.

Uso adecuado

  • Dígannos ustedes, estimados lectores, ¿para qué sirve eso?
  • Escríbannos ustedes contando los detalles de su caso.

Como explica la Gramática, «cuando una forma imperativa termina en ‘-n’, esta consonante no se superpone a la inicial del pronombre nos», es decir, se mantienen las dos enes, por lo que lo adecuado es escribir ponnos o mantennos, y no ponos ni mantenos.

Lo mismo sucede cuando este pronombre se une a la forma del plural ‘ustedes’ del presente de subjuntivo: dígannos, manténgannos, póngannos… Esta duplicación permite, además, distinguir entre las formas del plural y las del singular: díganos, manténganos, pónganos (usted)…

Fuente

[LE}> La expresión «Primero de Mayo» se escribe en mayúscula, pero «puente de mayo» se escribe en minúscula

Con la llegada del mes de mayo y la celebración de diversas fiestas, se recuerda el uso adecuado de mayúsculas y minúsculas en los términos relacionados con estas fechas.

Uso inadecuado

  • El primero de mayo las oficinas públicas estarán cerradas por la conmemoración del día internacional del trabajo.
  • El día de la madre es un homenaje a la mujer más importante de su vida.
  • Cinco ideas para pasar el Puente de Mayo en Andalucía.

Uso adecuado

  • El Primero de Mayo las oficinas públicas estarán cerradas por la conmemoración del Día Internacional del Trabajo.
  • El Día de la Madre es un homenaje a la mujer más importante de su vida.
  • Cinco ideas para pasar el puente de mayo en Andalucía.

Tal y como indica la Ortografía de la lengua española, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, militares o religiosas, se escriben con mayúscula inicial: Primero de Mayo, Día Internacional del Trabajo y Día de la Madre.

Sin embargo, los sustantivos que designan los días de la semana, los meses y las estaciones deben escribirse en minúscula, ya que se consideran nombres comunes. Así, en la expresión puente de mayo, dado que no es una festividad, no hay razón para escribir ninguno de sus términos en mayúscula.

Fuente

[LE}> El extranjerismo «blitzkrieg» puede sustituirse por «guerra relámpago»

El término blitzkrieg se puede sustituir en español por la expresión guerra relámpago.

Uso inadecuado

  • Del fracaso de la Blitzkrieg de Putin a la guerra de desgaste.
  • Ucrania habría sido arrasada por un Blitzkrieg ruso.
  • La Blitzkrieg arrasó las posiciones del Ejército Rojo.

Uso adecuado

  • Del fracaso de la guerra relámpago de Putin a la guerra de desgaste.
  • Ucrania habría sido arrasada por una guerra relámpago rusa.
  • La guerra relámpago arrasó las posiciones del Ejército Rojo.

El germanismo blitzkrieg se emplea con frecuencia cuando se habla de la táctica militar que moviliza a los efectivos de manera simultánea para lograr una victoria rápida y contundente. En español puede utilizarse la construcción ‘guerra relámpago’, pues, como indica el Diccionario de la lengua española, el término ‘relámpago’ usado como aposición denota ‘rapidez, carácter repentino o brevedad’. Por este motivo, no necesita comillas ni ningún tipo de resalte.

Si, por alguna razón, se quiere mantener el préstamo, se recuerda que lo adecuado es escribirlo en minúsculas, ya que, a pesar de que en alemán los sustantivos se escriben en mayúscula, se trata de una norma ajena a la ortografía del español. Además, se escribe en cursiva o entre comillas cuando no se dispone de este tipo de letra. En cuanto al género, se suele construir como femenino (la blitzkrieg), por entenderse que el referente en español es guerra.

Fuente

[LE}> El «billion» inglés no equivale al «billón» español

El billion inglés (mil millones) no equivale al billón español (un millón de millones), por lo que se recomienda no confundirlos.

Uso no recomendado

  • Elon Musk ya es dueño de Twitter después de pagar 44 billones de dólares.
  • Netflix registró ingresos del orden de 7,8 billones de dólares correspondientes a un incremento del 10 % frente al mismo periodo del año anterior.

Uso recomendado

  • Elon Musk ya es dueño de Twitter después de pagar 44 000 millones de dólares.
  • Netflix registró ingresos del orden de 7.800 millones de dólares correspondientes a un incremento del 10% frente al mismo periodo del año anterior.

Según explica el Diccionario panhispánico de dudas, el billion del inglés americano equivale en español a mil millones o un millardo, denominación menos utilizada, y no a un billón, que corresponde a un millón de millones.

Únicamente en el español de Estados Unidos un billón equivale a un millardo, según el diccionario académico. No obstante, con el fin de evitar confusiones de cifras y cantidades, se aconseja seguir manteniendo la distinción mencionada.

Por otra parte, se recuerda que un trillón equivale en general a un millón de billones, que se expresa por la unidad seguida de dieciocho ceros, salvo en Estados Unidos, donde equivale a un millón de millones, esto es, a la unidad seguida de doce ceros.

Fuente