[ElPaso}— Personas y personajes. 1960. Otro de Hartaguna, equipo de lucha de El Paso

  • Cuándo: Principios años 60
  • Motivo: La foto de antes de una luchada
  • Dónde: Campo de fútbol de El Paso

Hartaguna 2De izquierda a derecha

  • En pie:  1. Estanislao Domitilo Vicente Hernández Pérez † (Neno el Josco);  2. Álvaro Martín Fernández (Chanito);  3. Antonio XX † (Toño Manchero);  4. Antonio García Pino (Toño Bujero);  5. XX Galeno;  6. Guadalber Carballo;  7. Marcelino
  • En cuclillas:  1. José Yanes † (Pepe Yanes);  2. XX (Ralo panadero);  3. Manolo Pino Mederos;  4. Pedro XX (Pedro el de la Luz);  5. Francisco Lorenzo Hernández † (Panchurro)

Artículo relacionado:

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Foto cortesía de Roberto González Rodríguez

[LE}— «Estanflación», no «estagflación», «stanflación» o «stagflación»

El término estanflación, no estagflación, stanflación o stagflación, es el adecuado para hacer referencia a la situación combinada de nulo crecimiento económico, o incluso depresión, y altas tasas de inflación, con incidencia en el aumento paulatino del desempleo.

Uso inadecuado

  • ¿Estagflación o recesión a la vuelta de la esquina?
  • Esa es una receta para las quiebras empresariales y una crisis financiera, con economías en stagflación, como en los años setenta del siglo pasado.
  • Tras la covid-19, es más probable que la economía estadounidense de los próximos años sufra de estagflación que de «sobrecalentamiento» inflacionario.

Uso adecuado

  • ¿Estanflación o recesión a la vuelta de la esquina?
  • Ésa es una receta para las quiebras empresariales y una crisis financiera, con economías en estanflación, como en los años setenta del siglo pasado.
  • Tras la covid-19, es más probable que la economía estadounidense de los próximos años sufra de estanflación que de «sobrecalentamiento» inflacionario.

La voz stagflation —a partir de stagnation (estancamiento) e inflation (inflación)— se utiliza en inglés, desde la década de 1960, para designar este concepto económico. En español, para referirse a él y siguiendo el modelo del término inglés, se ha formado estanflación, de estancamiento e inflación, que el diccionario académico define como ‘situación de estancamiento económico, con aumento del paro y de la inflación’.

Fuente

[Canarias}— San Martín y el volcán / Justo Pérez

Tal día como hoy, era en La Palma tradición arraigada, y uno de los eventos destacados del año, la celebración de San Martín, cuando se inauguraba el vino nuevo y se bebía acompñado de castañas. Pero este año el volcán ha trastocado todo. El  palmero y catedrático de la ULL,  Justo Pérez, lo recuerda en estas muy buenas y oportunas rimas que siguen, escritas en el habla de Canarias.

10/11/2021

Justo Pérez

Al bueno de San Martín
le voy a hacer un rezado:
que el vino no esté picado
y el volcán llegue a su fin.

                      I

No hemos de perder las mañas
ni tampoco la costumbre,
aunque por toda la cumbre
nos quedemos sin castañas.

Quitemos las telarañas,
extendamos el serrín,
removamos el hollín,
que el humo al cielo se eleve
para honrar como se debe
al bueno de San Martín.

                     II

Cojamos el tostador
y ajuntemos el sarmiento
para que al mismo momento
el fuego coja calor.

Y para que esté mejor
tendré el berbiquí a mi lado
y, una vez que haya logrado
hacerle el juro a la pipa
y el vino llegue a la tripa,
le voy a hacer un rezado.

                     III

Salud, que eso es lo primero
que no le falte a ninguno
y, si lo cree oportuno,
alguito para el caldero.

Que no se caiga el pajero,
que nadie salga dañado
y, si acaso es de su agrado
y algo más puedo añadir,
sólo le voy a pedir
que el vino no esté picado.

                    IV

No me tachen de imprudente
ni me crean desmedido
si le añado algo al pedido
por el bien de nuestra gente.

Gente fuerte y resistente,
afanosa en el trajín,
debe llevarse el botín
de una forma meritoria:
que el virus pase a la historia
y el volcán llegue a su fin.

Cortesía de Carmen García

Artículo relacionado:

[LE}— Claves de redacción sobre la escritura de nombres de leyes

A continuación se expone una serie de claves para la adecuada redacción de noticias relacionadas con leyes y documentos oficiales.

1. Los nombres oficiales de leyes, con mayúscula inicial en los términos significativos. Según la Ortografía de la lengua española, los nombres oficiales de las leyes, como la Ley Orgánica 3/1981, de 6 de abril, del Defensor del Pueblo, deben escribirse en redonda y con mayúscula inicial en todos los términos significativos. Si el nombre es demasiado extenso, puede optarse por escribir solo con mayúscula la primera palabra y escribirlo en cursiva o entre comillas.

Se aplica lo mismo a los proyectos de ley, reales decretos y demás documentos oficiales relacionados. Así, lo adecuado es escribir Proyecto de Ley Orgánica de Ordenación e Integración de la Formación Profesional.

2. Los nombres no oficiales y menciones anafóricas, en minúscula. Los nombres no oficiales que reciben algunas leyes deben escribirse con minúscula: ley hipotecaria o ley de ciencia. También se escriben sin resalte las menciones anafóricas como la presente ley o el anterior real decreto, por ejemplo. Es también frecuente emplear el nombre propio de la persona que ha promovido la ley para aludir a ella de forma no oficial. En ese caso, lo adecuado es mantener la mayúscula del antropónimo: ley Celaá.

3. El plural de decreto ley es decretos leyes. Según el Diccionario panhispánico de dudas, el plural de esta construcción, y de real decreto ley, es decretos leyes y reales decretos leyes. Aunque se trata de sustantivos en aposición, el segundo también se construye en plural porque funciona como atributo del primero y no como mero modificador.

4. Los términos artículo, apartado o capítulo, en minúscula. La ortografía académica señala que tanto las menciones genéricas a las partes de un documento oficial —artículo, capítulo, sección, etc.— como sus abreviaturas se escriben con minúscula.

5. Ley de Presupuestos Generales del Estado, pero presupuestos generales del Estado. Cuando la expresión presupuestos generales del Estado se emplea de manera descriptiva y general para aludir al plan económico estatal de la hacienda pública, lo adecuado es emplear las minúsculas, salvo en la palabra Estado; así lo recoge el Diccionario panhispánico del español jurídico.

Sin embargo, cuando esta construcción forma parte del nombre oficial de una ley, se escribe con mayúsculas iniciales: Ley de Presupuestos Generales del Estado.

Fuente

[ElPaso}— Personas y personajes. ~1955. Tres caballeros y dos damas

  • Cuándo: Primer domingo de septiembre de aprox. año 1955
  • Motivo: Recuerdo de una Fiesta del Pino
  • Dónde: Pinar del Pino de la Virgen

Fernando Roberto TotoDe izquierda a derecha

  • Detrás:  1. Fernando Miralles Pérez †;  2. XX;  3. María Nela Martín Fernández †;  4. Roberto Pérez Simón †
  • Delante:  1. Antonio Martín Pérez † (Toto Castillo. Primo hermano mío)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}— La voz «infantojuvenil» se escribe en una sola palabra

La escritura adecuada del adjetivo infantojuvenil es en una palabra, sin espacio ni guion, por lo que no es infanto juvenil ni infanto-juvenil.

Uso incorrecto

  • Las urgencias psiquiátricas en la población infanto-juvenil aumentan un 50 %.
  • Se observa una gran presión asistencial en el estrato poblacional infanto juvenil.
  • El ayuntamiento construirá un frontón infanto-juvenil.

Uso correcto

  • Las urgencias psiquiátricas en la población infantojuvenil aumentan un 50 %.
  • Se observa una gran presión asistencial en el estrato poblacional infantojuvenil.
  • El ayuntamiento construirá un frontón infantojuvenil.

Tal como explica la ortografía académica, cuando los elementos que integran un compuesto pueden funcionar de modo autónomo como adjetivos, es posible emplear el guion, como físico-químico, pero éste no es el caso de infantojuvenil porque infanto no es de por sí un adjetivo, sino una forma en la que se ha modificado infantil con la terminación ‘-o’, por lo que ha de ir junto.

En cambio, el guion es válido en infantil-juvenil, variante que aparece ocasionalmente, pues infantil sí aparece sin ninguna modificación. En cualquier caso, ni en este caso ni en el anterior es adecuado emplear un espacio, por lo que no es ni infanto juvenil ni infantil juvenil.

Fuente

[Canarias}— El volcán de La Palma / Oswaldo Izquierdo Dorta

De las endechas a la muerte de Guillén Peraza, acaecida en las playas del cantón de Tajuya, en 1447:

Tus campos rompan tristes volcanes,
no veas placeres sino pesares,
cubran tus flores los arenales.

                              ~~~

              El volcán de La Palma

imageOswaldo Izquierdo Dorta

Octubre de 2021

                                1

Enjambres sísmicos alertan y alarman.
El magma precisa buscar la salida.
El techo se rompe y terca avenida
de rojas coladas, derrotan, desarman.

                                 2

Columnas de humo datan su presencia.
Bombas y lapilli afianzan su llegada.
Rugidos rabiosos de fiera enjaulada
confirman su furia, definen su esencia.

                              ***

                                1

Insomne dragón de múltiples bocas,
arrollas, aplastas, inundas, abrasas,
entierras la tierra, engulles y arrasas.
Frente inexorable de llamas y rocas.

                                2

Maldicen la isla tus lenguas de fuego.
Quimera perversa, sedienta, incansable,
avanzas constante, con hambre insaciable.
Caimán gigantesco, pertinaz y ciego.

                                 3

Rudo testuz de bisonte embravecido.
Estampía que estremece las laderas.
Costra gigante. Desgarrón que no espera
sanar para sentirse de nuevo herido.

                                 4

Tifón devastador que asolas el Valle,
sepultas raíces, anclas asumidas,
nuestras diarias experiencias compartidas:
la escuela, la iglesia, la plaza, la calle.

                                5

Impones dolor, sumisión impones,
impotencia sorda de brazos atados.
Ausencias, tristeza, llantos refrenados…
Ciego al sentimiento, sordo a las razones.

                                6

Buldócer sin frenos tenaz te desplazas.
Cientos de inmuebles derribas sin demora.
Fanegas de plátanos cercas, devoras.
Con tus bramidos desquicias y amenazas.

                                7

Tu ruta endiablada no admite sosiego.
Con fuerza brutal culminas los destrozos.
Cocodrilo voraz de lomo rugoso,
de espaldas de piedra y entrañas de fuego.

                                8

Coloso infernal, empujas al horno,
el fruto intangible de manos curtidas,
que han hecho aquí su estancia, su vida:
su hogar, su huerta, su finca, su entorno.

                                9

Exhibes tu poder, titán imbatible.
El cráter candente descubre tus fauces.
Nuevos borbotones ensanchan los cauces,
temibles fronteras, siempre impredecibles.

                               10

Tu expansión exige evacuar aprisa,
dejando recuerdos, enseres, vivencias.
Luchando, pese a la humana impotencia,
frente a volcanes, temblores, cenizas.

                                11

Con humo y gases enturbias y ahogas
y obligas a aislar barrios enteros.
Cortas carreteras, caminos, senderos…
Ahorcan la esperanza tus ardientes sogas.

                                12

Sepultando vas, con tu mortal abrazo,
y, por asfixia, a la muerte condenas,
con zahorra, picón, jable o arena,
todo aquello que encuentras a tu paso.

                               13

Cañones de piroclastos obstinados
bombardean y ensordecen con sus sones,
mientras tus capas de coladas imponen
una inmensa lápida sobre el pasado.

                               14

Las densas pavesas borran las mañanas,
ocultan el cielo, la tierra dominan,
anuncian tragedias, confirman la ruina.
Hoy tocan a duelo tus negras campanas.

                                15

Rodillo impasible de brasas y escoria.
Natura sin riendas, no cabe la lucha.
Insensible y fatal: ni sientes ni escuchas.
Crematorio de bienes, huellas, memorias…

                                16

Guerra sin cuartel: tapias las salidas.
Te quedas, perenne cicatriz oscura.
Del monte a la playa, desastre sin cura.
Malpaís futuro, promesa de vida.

Fuente

[LE}— El anglicismo «stock» puede sustituirse por «existencias»

Existencias, mercancías almacenadas, excedente o la adaptación estocaje son, en función del contexto, alternativas en español al anglicismo stock.

Uso no recomendado

  • Los jugueteros de Alicante temen quedarse sin stock esta Navidad por la crisis de las materias primas.
  • Sectores como el textil y la electrónica sufren retrasos y falta de stock.
  • Sanidad ha pedido a los laboratorios que pospongan las nuevas entregas de vacunas para reducir el stock.

Uso recomendado

  • Los jugueteros de Alicante temen quedarse sin existencias esta Navidad por la crisis de las materias primas.
  • Sectores como el textil y la electrónica sufren retrasos y falta de existencias.
  • Sanidad ha pedido a los laboratorios que pospongan las nuevas entregas de vacunas para reducir el excedente.

La vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española recoge la voz stock escrita en cursiva, la cual remite a la entrada existencias, en concreto a la acepción de ‘mercancías destinadas a la venta, guardadas en un almacén o tienda’.

Se recuerda que este anglicismo también puede equivaler, según el contexto, a mercancías almacenadas, mercancías en depósito, excedente, inventario o, en lugar de stock de viviendas, viviendas/pisos en venta o disponibles.

Por otra parte, la adaptación estocaje, que se emplea en muchas ocasiones, es también una opción válida y recogida en el diccionario académico como propia de España: «Los comerciantes se agarran a un buen inicio de rebajas para vender el estocaje».

En economía, el término stock se utiliza para distinguir entre una variable stock, que refleja un valor en un determinado momento (por ejemplo, el stock de viviendas sin vender en una fecha concreta), y una variable flujo, que alude al volumen o importe de las transacciones correspondientes a un cierto período (por ejemplo, las ventas de viviendas durante todo un año). En este sentido, variable stock puede equivaler en español a variable saldo o variable instantánea, frente a la variable flujo o variable periódica.

Las construcciones inglesas to be in stock y to be out of stock corresponden a las españolas ‘tener en existencia’ (o ‘en almacén’) y ‘estar agotado’.

Si, en cualquier caso, se opta por el extranjerismo, lo apropiado es emplear la cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, escribirlo entre comillas.

Fuente