[ElPaso}— Personas y personajes. 1950. Zoila y Melva

  • Cuándo: Comienzo de los 50
  • Motivo: Recuerdo de amigas
  • Dónde: ¿?

Zoila y Melva

De izquierda a derecha:  1. Zoila Leal †;  2.  Melva López †

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}— Alternativas a «bicisharing»

El término bicisharing, utilizado para denominar un sistema de alquiler de bicicletas que está presente en algunas ciudades, puede sustituirse en español por alternativas como alquiler de bicicletas compartidas o bicialquiler, entre otras.

Uso no recomendable

  • Ninguna empresa quiere asumir el «bicisharing» en L’Hospitalet porque tienen que costear aparcamientos.
  • Los carriles bici y calles ciclables han ganado mucha importancia, al igual que los sistemas compartidos de bicisharing.
  • En esta nueva fase, la empresa cuenta con un nuevo servicio de bici sharing en Barcelona desde hace una semana.

Uso recomendable

  • Ninguna empresa quiere asumir el alquiler de bicicletas compartidas en L’Hospitalet porque tienen que costear aparcamientos.
  • Los carriles bici y calles ciclables han ganado mucha importancia, al igual que los sistemas compartidos de alquiler de bicis.
  • En esta nueva fase, la empresa cuenta con un nuevo servicio de bicialquiler en Barcelona desde hace una semana.

La palabra se ha formado, siguiendo el modelo de otras como carsharing o motosharing, por acronimia a partir de bicicleta y el verbo inglés share (‘compartir’). Cuando el acortamiento bici aparece antepuesto, hace las veces de prefijo y se escribe unido a la palabra que le sigue, por lo que, si se desea utilizar este término, lo adecuado es escribir bicisharing, no bici sharing, y en cursiva o entrecomillado cuando no se disponga de este tipo de letra.

No obstante, en español es preferible emplear las expresiones descriptivas alquiler de bicicletas compartidas y uso/sistema compartido de alquiler de bicicletas o el término bicialquiler (compartido). Otras opciones adecuadas podrían ser alquibici o bicicompartición de alquiler.

NotaCMP.- Estas sugerencias, como muchas otras que ha hecho los de Fundeu, me parecen realmente ridículas. ¡Cómo se les habrán atragantado términos como hacker, hardware, zapping, etc. a los que no les consiguen en español un equivalente potable!

Fuente

[Opino}— La vergüenza del himno nacional de España

20/11/2021

Carlos M. Padrón

En el artículo que copio abajo, don Amando de Miguel ha puesto el dedo en la llaga al calificar de vergüenza la falta de letra para el himno de España, algo de lo que ya hablé en el artículo relacionado cuyo enlace copio al final.

Hay precedentes de concursos convocados por el rey de España para construir obras que aún perduran. Por qué, como ya comenté, no puede Felipe VI convocar un concurso para poner letra al himno nacional es algo que no entiendo.

~~~

La vergüenza del himno nacional

19-11-2021

Amando de Miguel

Casi todos los países del mundo (unos 200) cuentan con un himno nacional, letra y música. Los respectivos habitantes suelen escuchar esa pieza con veneración en momentos solemnes. No es raro que se pongan de pie, en posición de firmes, para esas ocasiones. Es una conducta que nos suena rara a los españoles, digamos, normales.

Los habitantes del reino de España seguimos siendo peculiares. Resulta que nuestro himno nacional carece de letra, y, por tanto, no se puede cantar. Sus acordes suenan en las competiciones deportivas internacionales, porque así es la norma para todo el mundo. Dentro del país, el himno nacional se escucha raras veces, prácticamente, en las ocasionales solemnidades de carácter militar o institucional. Vox es el único partido político que exige, en sus mítines, la bandera y el himno nacionales. Algunas personas consideran que tal ostentación es algo así como un rito fascista. Gran error, los fascistas de verdad lo que ensalzaban eran los himnos, las banderas y las enseñas del partido único. Desde luego, la marcha real jamás se escucha en las ceremonias escolares de España, frente a lo que sucede en tantos países.

En todos los casos, los españoles nos tenemos que conformar con la ausencia de una letra digna para nuestro himno, que nos una a todos. Se han hecho varios concursos públicos para proveer de una letra oficial a la partitura, pero nunca se ha llegado a un acuerdo. Desde este humilde rincón digital, propongo que se avance hacia un texto atractivo, solemne y no partidista. Sin ir más lejos, la pieza poética bien podría empezar con estos versos: «Hay que dar un verdadero/ cambio de rumbo/ a nuestro planeta». La lírica frase la proclamó nuestro amado presidente del Gobierno en la reciente cumbre de Glasgow. Naturalmente, no hay que tomar la oración en su sentido literal, sino en el metafórico. De otra forma, se podría interpretar que el señor Sánchez está proponiendo que se altere la órbita elíptica de la Tierra alrededor del Sol. Sería una verdadera revolución, en el sentido que daba a esa palabra el genial Nicolás Copérnico. En tal supuesto, se provocaría un verdadero cambio climático de alcance catastrófico.

Una mala costumbre de los españoles actuales es la de asociar los acordes de la marcha real o el despliegue de la bandera roja y amarilla con el Rey e, incluso, con Franco. No tiene sentido tal vinculación. La bandera y el himno no representan al jefe del Estado, ni siquiera a la Administración Pública, sino a la Nación, a todos los contribuyentes. Lo mínimo que se debe exigir es que constituyan símbolos que acompañen los actos de los partidos políticos todos. Aquí se introduce la paradoja. Resulta que los dirigentes (y no pocos votantes o seguidores) de algunos partidos, singularmente vascos y catalanes, no se consideran españoles. Es una contradicción que habrá que resolver algún día. No sólo eso, sino que tales partidos no españoles, lejos de ser un residuo, constituyen el apoyo imprescindible para que pueda operar el actual Gobierno. Francamente, se trata de una situación tan extravagante que no la acaban de entender los observadores extranjeros. Tampoco nos deja tranquilos a muchos españoles, acaso la mayoría. En donde se prueba que la transición democrática lo es, verdaderamente, pues no hemos llegado a ella.

Fuente

Artículo relacionado:

[LE}— «Cóctel sin alcohol» y «móctel», alternativas a «mocktail»

Tanto la expresión cóctel (o coctel) sin alcohol, como el término móctel (o moctel) son alternativas válidas a la voz inglesa mocktail.

Uso no recomendado

  • Prepara un delicioso mocktail de sandía y pepino en dos pasos.
  • En los mocktails, se combinan distintos zumos, jugos y concentrados.
  • Una opción sin alcohol para el verano, con un mocktail refrescante.

Uso recomendado

  • Prepara un delicioso cóctel sin alcohol de sandía y pepino en dos pasos.
  • En los mócteles, se combinan distintos zumos, jugos y concentrados.
  • Una opción sin alcohol para el verano, con un moctel refresca

Este tipo de bebida se ha conocido habitualmente como cóctel sin alcohol, que expresa claramente en qué consiste, o coctel virgen. Más recientemente se ha extendido el anglicismo mocktail, que combina mock, que expresa la idea de imitación y simulación, y cocktail. De igual modo que esta última voz se ha adaptado como cóctel o coctel, según el país, se pueden crear las hispanizaciones móctel o moctel, formas válidas que van ganando uso.

Al igual que el plural de cóctel es cócteles y de coctel es cocteles, los correspondientes plurales de estas nuevas voces son mócteles y mocteles.

Fuente

[LE}— «Neutralidad en carbono», o «carbo(no)neutralidad», no «carbono neutralidad»

La expresión neutralidad en carbono, o el sustantivo carbo(no)neutralidad, escrito en una sola palabra, no carbono neutralidad, son las formas adecuadas de referirse a la acción y el resultado de conseguir que la huella de carbono en la atmósfera sea equivalente a cero.

Uso incorrecto

  • El cambio climático exige carbono neutralidad para el 2050.
  • El punto de partida es este 2021, con la carbono neutralidad de las 673 estaciones de servicio existentes en todo el país.
  • El camino hacia la consecución de la «carbono neutralidad» se inició con un análisis en profundidad de las emisiones de CO2.

Uso correcto

  • El cambio climático exige carbononeutralidad para el 2050.
  • El punto de partida es este 2021, con la neutralidad en carbono de las 673 estaciones de servicio existentes en todo el país.
  • El camino hacia la consecución de la carboneutralidad se inició con un análisis en profundidad de las emisiones de CO2.

Para el Parlamento Europeo la neutralidad en carbono es la situación a la que se llega cuando la cantidad de dióxido de carbono (CO2) que se emite a la atmósfera y la que se retira por distintas vías es la misma, lo que deja un balance cero o huella cero de carbono.

Para hacer referencia a este concepto, es apropiado hablar de neutralidad en carbono o neutralidad en emisiones de carbono, expresiones propuestas en la base de datos terminológica de las Naciones Unidas, si bien neutralidad de carbono, con la preposición de, está ampliamente extendida en el uso.

Asimismo, es posible utilizar carbononeutralidad, compuesto lexicalizado en una sola palabra, no en dos, como se indica en la Ortografía, o carboneutralidad, con el acortamiento carbo con el que se suelen formar los derivados de carbono (carbohidrato, por ejemplo).

A veces también se emplea la expresión carbono neutral con este mismo sentido sustantivo («Las metas de carbono neutral serán “imposibles” sin un desarrollo significativo de la energía renovable»), pero lo adecuado sigue siendo emplear las denominaciones anteriores («Las metas de carbo(no)neutralidad / neutralidad en carbono serán “imposibles” sin un desarrollo significativo de la energía renovable»).

Fuente

[LE}— Escritura adecuada de «malpaís»

La grafía adecuada del sustantivo malpaís, que alude a extensiones de lava moderna, es en una palabra, no mal país.

Uso incorrecto

  • Tras el paso de la lava, el suelo se convertirá en roca formando lo que se conoce como mal país.
  • La lava será un mal país que no permitirá la agricultura.

Uso correcto

  • Tras el paso de la lava, el suelo se convertirá en roca formando lo que se conoce como malpaís.
  • La lava será un malpaís que no permitirá la agricultura.

La voz malpaís, con la que se alude a una formación geológica definida en el diccionario académico como ‘campo de lava reciente, con una superficie tortuosa, estéril y árida’, se escribe sin espacio ni guion, por lo que no es adecuada la escritura mal país.

Tal como señala la gramática académica, su plural es malpaíses, de modo que es inapropiado emplear formas como mal países o malos países o dejarlo invariable (los malpaís).

Cuando no se refiere a estas superficies de lava, sino que se califica un país, como en «No es un mal país para vivir», se escribe en dos palabras, pues no deja de ser un adjetivo seguido de un sustantivo.

Fuente