[ElPaso}> Personas y personajes. 1961. Escuela de costura

  • Cuándo: 1961
  • Motivo: Recuerdo de alumnas de escuela de costura
  • Dónde: Patio de la casa de Violeta, donde operaba la escuela, casa que está en la hoy calle Dr. José María Brito Pérez

1961. Escuela de costuraCinco filas (A a E) desde atrás hacia adelante

  • Fila A.  1. Violeta Padrón Sosa (prima hermana mía);  2. Mujer de un guardia civil †;  3. Tomasa Martín Guélmez † (Tomasa la de Catalina) †;  4. Carmen Delia Sosa Hernández † (la profesora de esa escuela)
  • Fila B.  1. Luz Rosa Chico Padrón (hija de Violeta y, por tanto, sobrina segunda mía);  2. Carmen Lidia Batista Martín; 3. Pino XX
  • Fila C.  1. Nieves García (hija de Vicente Bellido);  2. Ana Luisa Batista Martín (hermana de Carmen Lidia)
  • Fila D:  1. Aurora Toledo Martín (Aurolina);  2. María de los Ángeles Batista Martín;  3. María del Pilar XX (Pila)
  • Fila E:  1. María de las Nieves Hernández † (Nievitas la de Juan Roberto);  2. XX (hija de A2)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

  • Fuente
  • Datos y nombres, cortesía de Violeta Padrón Sosa y María del Carmen Padrón Pérez

[LE}> Claves de redacción sobre la guerra en Ucrania

Con motivo de los acontecimientos que están teniendo lugar en Ucrania, se ofrecen a continuación algunas claves para una correcta redacción de las informaciones sobre este conflicto.

1. Ucraniano, mejor que ucranio. Ucraniano, mejor que ucranio, es la forma recomendada para referirse a los habitantes de Ucrania, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, aunque ambas son correctas.

2. Transcripciones de los nombres de algunos políticos. Volodímir Zelenski es la transcripción apropiada del nombre del presidente de Ucrania. Por su parte, Víktor Yanukóvich es la transcripción recomendada del nombre del expresidente del país.

Por otro lado, el nombre del presidente ruso es Vladímir Putin, con tilde, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española.

3. Kiev, mejor que Kíev y Kyiv. La grafía Kiev, sin tilde, y no Kíev ni Kyiv, es la adecuada para referirse a la capital de Ucrania.

4. Kievitas, gentilicio de Kiev. Los habitantes de Kiev son kievitas, aunque también tiene algún uso el término kieveños.

5. Donetsk, Lugansk y Dombás. Las provincias del este de Ucrania y sus respectivas capitales son Donetsk y Lugansk, aunque esta última también puede ser Luhansk si se opta por la forma ucraniana en vez de la rusa. La segunda ciudad del país es Járkov, mejor que Kharkov. Igualmente, la hispanización preferible del nombre de la región situada al este de Ucrania es Dombás.

6. Kremlin, no Kremlim. Kremlin, terminado en ‘ene’ y con ‘ka’ mayúscula, es la grafía adecuada de este sustantivo cuando se hace referencia a la ciudadela amurallada de Moscú, y no Kremlim.

7. Proeuropeo y prorruso, en una sola palabra. Proeuropeo y prorruso en una sola palabra y, en el segundo caso, con erre doble, son las formas adecuadas de escribir estos términos en español.

8. Ley marcial, en minúscula. La ley penal y procesal militar que se aplica a los ciudadanos en situaciones excepcionales se escribe en minúsculas: la ley marcial.

9. Tropa no es sinónimo de militar. Para indicar el número de integrantes de un Ejército, lo adecuado es utilizar el sustantivo militar, y no tropa, que alude a un grupo de militares. Así pues, no es apropiado hablar de diez mil tropas como sinónimo de diez mil militares.

10. Grivna, nombre de la moneda. La grafía grivna es la recomendada por las Academias de la Lengua para el nombre de la moneda de Ucrania, no hryvnia, hrivna, grivnia, jrivna ni hryvna.

11. Rada Suprema, mayúsculas. Rada Suprema, o Consejo Supremo, es el nombre oficial del parlamento de Ucrania y, como tal, se escribe con mayúscula.

Fuente

[LE}> Accésits», plural de «accésit»

El plural de accésit, término que significa ‘recompensa inferior inmediata al premio de un certamen’, es accésits.

Uso inadecuado

  • Los áccesit de estos premios tendrán carácter honorífico, por lo que no dispondrán de dotación económica.
  • El jurado hace públicos los finalistas del premio y de los accésit, así como de la mención especial a la empresa que mejor se adaptó a la covid.
  • Por su parte, Alfonso León y Pedro López ganaron los accésites, dotados con 500 euros cada uno.

Uso adecuado

  • Los accésits de estos premios tendrán carácter honorífico, por lo que no dispondrán de dotación económica.
  • El jurado hace públicos los finalistas del premio y de los accésits, así como de la mención especial a la empresa que mejor se adaptó a la covid.
  • Por su parte, Alfonso León y Pedro López ganaron los accésits, dotados con 500 euros cada uno.

‘Accésit’ es un latinismo ya adaptado al español y registrado en el Diccionario de la lengua española, por lo que se escribe en redonda y, al ser una palabra llana, no esdrújula, acabada en una consonante distinta de ‘-n’ o ‘-s’, se tilda en la ‘-e’. Forma el plural siguiendo las reglas generales de este tipo de términos, es decir, añadiendo ‘-s’, no ‘-es’, como se indica en el Diccionario panhispánico de dudas, y manteniendo la tilde en la segunda sílaba.

Fuente

[LE}> Centenario de la muerte de Antonio de Nebrija, claves de redacción

Con motivo del quinto centenario de la muerte de Antonio de Nebrija, se ofrece a continuación una serie de claves relacionadas con esta conmemoración:

1. Centenario. El sustantivo centenario se escribe, como norma general, con minúscula inicial, ya que se trata de un nombre común. Sin embargo, se escribe con inicial mayúscula cuando forma parte del nombre propio de una celebración, como en «El V Centenario del Fallecimiento de Elio Antonio de Nebrija fue declarado en 2020 acontecimiento de excepcional interés público». 

Además, el numeral de estas expresiones puede escribirse con letras (quinto centenario), con números romanos (V centenario) o con ordinales (5.º centenario).

2. Números cardinales y ordinales en los aniversarios. Aunque en los números menores de veinte lo habitual era emplear el ordinal, la Nueva gramática de la lengua española señala que «se ha integrado en el español general de hoy la tendencia a usar los cardinales con el valor de los ordinales», por lo que en los nombres de aniversarios, celebraciones o acontecimientos pueden utilizarse tanto unos como otros (500.º aniversario / quingentésimo aniversario o 500 aniversario / quinientos aniversario).

3. Los títulos de obras de creación, en cursiva. Los títulos de las obras de creación se escriben en cursiva (o, en su defecto, entre comillas) y con mayúscula inicial sólo en la primera palabra y en los nombres propios: «Nebrija es célebre por su “Gramática castellana” (1492), primera gramática en una lengua europea moderna».

4. Biblia Políglota, con mayúsculas y en redonda. Como se explica en la Ortografía de la lengua española, los sustantivos y adjetivos que forman parte del título de los libros sagrados se escriben con mayúscula inicial, salvo el artículo que los precede, y en redonda: «El libro más vendido es la Biblia». Se aplica el mismo criterio a los nombres de las distintas versiones de la Biblia: «La Biblia Políglota Complutense fue publicada en seis volúmenes».

5. Inquisición, con mayúscula inicial. Antonio de Nebrija fue acusado de herejía y procesado por la Inquisición, término que, según el Diccionario de la lengua española, se escribe con mayúscula inicial cuando se usa con el sentido de ‘tribunal eclesiástico que inquiría y castigaba los delitos contra la fe’.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Pili Castillo y hermanos

  • Cuándo: Primer quinquenio años 50
  • Motivo: Recuerdo familiar
  • Dónde: Su casa en El Paso

195X. Pili y hermanos

De izquierda a derecha:  1. Juan Antonio Martín González (Toño);  2. Francisco Martín González;  3. María del Pilar Martín González (Pili la de Nino Castillo). Todos primos segundos míos (compartimos bisabuelos) porque son hijos de Pedro Marín Martín Toledo (Nino Castillo), tío segundo mío ya que su abuelo es mi bisabuelo.

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> «Dejar en la estacada», no «dejar en la estocada»

La construcción dejar en la estacada es la adecuada para referirse a abandonar a alguien, no dejar en la estocada.

Uso inadecuado

  • Pero le faltó un paso para poder dejar en la estocada a la Unión Deportiva Las Palmas.
  • Estudian ahora las opciones de colaboración que puedan aliviar la economía blanquiazul sin dejar en la estocada al club de hockey.
  • La lesión de Gabriel Paulista dejó en la estocada a José Bordalás.

Uso adecuado

  • Pero le faltó un paso para poder dejar en la estacada a la Unión Deportiva Las Palmas.
  • Estudian ahora las opciones de colaboración que puedan aliviar la economía blanquiazul sin dejar en la estacada al club de hockey.
  • La lesión de Gabriel Paulista dejó en la estacada a José Bordalás.

Con el sentido de ‘abandonar a alguien, dejándolo comprometido en un peligro o mal negocio’, la construcción adecuada es ‘dejar a alguien en la estacada’, según se recoge en el Diccionario de la lengua española. Así pues, no es apropiado sustituir ‘estacada’ (cuyos significados son, entre otros, ‘obra hecha de estacas clavadas en la tierra para defensa, o para atajar un paso’ y ‘lugar señalado para un desafío’) por ‘estocada’ (‘golpe que se tira de punta con la espada o el estoque’).

El diccionario académico también recoge la locución ‘quedar alguien en la estacada’, con el significado de ‘salir mal de una empresa y sin esperanza de remedio’, entre otros. Así pues, tampoco es apropiado en ese caso usar la voz ‘estocada’, como en el siguiente ejemplo: «El Consejo Mundial de Viajes y Turismo alerta de que alrededor de 250 000 puestos de trabajo podrían quedarse en la estocada durante este año 2022».

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 1955/56. Luz María y Ela

  • Cuándo: 1955 o 1956
  • Motivo: Recuerdo
  • Dónde: Plaza Nueva

1955-56. Luz María y Ela

  • Delante: Luz María Padrón Pérez (Prima mía por partida doble: prima tercera porque compartimos tatarabuelos, y prima segunda porque compartimos bisabluelos. Según he sabido ahora, después de 60 años, sus admiradores de Los Llanos la llamaban «La chica del nisperero» porque no sabían su nombre y en el patio delantero de la casa donde ella vivía había entonces un nisperero grande y frondoso)
  • Detrás: Ela Leal Ramón †

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente

[LE}> «Single», anglicismo innecesario

El anglicismo single se puede sustituir en español por sencillo, individual o soltero, según el contexto.

Uso no recomendable

  • Arlo Parks estrena nuevo single.
  • La sampedrina fue campeona en single y dobles en Colombia.
  • El Holiday Inn armó un paquete de cuatro días con tarifas en habitación single y doble.

Uso recomendable

  • Arlo Parks estrena nuevo sencillo.
  • La sampedrina fue campeona en individuales y dobles en Colombia.
  • El Holiday Inn armó un paquete de cuatro días con tarifas en habitación individual y doble.

En el ámbito de la música, se utiliza ‘single para referirse al disco fonográfico de corta duración, pero en este caso es preferible el término ‘sencillo’, ya asentado en el uso. En algunos deportes, como el tenis, donde se usa también en su forma plural ‘singles’, puede traducirse por individual(es).

‘Soltero’, que significa ‘que no se ha casado’ y que se documenta también con el sentido de ‘sin pareja’, puede utilizarse como alternativa a single en frases como «El número de “singles” crece, sobre todo por separaciones».

También es innecesario en la terminología ferroviaria para denominar a las cabinas individuales en los coches cama, y puede evitarse en la jerga de los hoteles y las agencias de turismo, en la que se denomina ‘single’ a la habitación de hotel que tiene sólo una cama, en lugar de habitación individual o sencilla.

Fuente

NotaCMP.- Sobre todo en el tenis, no le auguro futuro a esta recomendación

[LE}> «No dudó en volver», no «no dudó de volver»

Con el sentido de ‘tener dificultad para decidirse por una cosa o por otra’, el verbo ‘dudar’ puede ir seguido de las preposiciones ‘en’ o ‘entre’, según el contexto, como se puede ver en el Diccionario de la lengua española, pero no de ‘de’.

Uso inadecuado

  • Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron de acompañarlos con los coros y aplausos.
  • Los usuarios de las redes sociales no dudaron de burlarse.
  • El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron de poner a los suyos a su disposición.

Uso adecuado

  • Sus invitados se sabían la letra de inicio a fin y no dudaron en acompañarlos con los coros y aplausos.
  • Los usuarios de las redes sociales no dudaron en burlarse.
  • El bando sublevado no disponía de submarinos propios, pero sí de dos aliados que no dudaron en poner a los suyos a su disposición.

También el Diccionario panhispánico de dudas señala que, cuando el verbo ‘dudar’ significa ‘vacilar o estar indeciso’, es intransitivo y se construye con las preposiciones ‘en’ o ‘entre’, pero no con ‘de’.

Se recuerda que, en cambio, la preposición ‘de’ es obligatoria ante el complemento de este verbo cuando es intransitivo y significa ‘tener dudas o desconfiar’, como en «Quienes lo conocen nunca dudaron de su inocencia» o «Nadie dudó de que la iniciativa del partido la llevaría Dinamarca».

Fuente