[ElPaso}> Personas y personajes. 1964. Tazacorte. Manolo, Kico, Luis y Javier

  • Cuándo: 1964
  • Motivo: Reunión de amigos
  • Dónde: Tazacorte

1964-Tazacorte. Manolo, Kico, Luis y Javier

De izquierda a derecha:  1. Manolo Pino Mederos;  2. Francisco Pérez Pérez (Kico) †;  3. José Luis Herrera Pais † (Luis Herrera);  4. Francisco Javer Gonzalez Pages †

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Foto y datos, cortesía de Roberto Perera Díaz

[LE}> «Efecto desencadenante», mejor que «triggering»

El extranjerismo triggering, usado en las informaciones sobre terremotos, puede sustituirse por la expresión española efecto desencadenante.

Uso no recomendado

• El triggering se asocia a los terremotos que, estando alejados, tienen que ver con el original.

• ¿Qué es el efecto triggering y cuál es el peligro que conlleva?

• Miedo al Triggering: el fenómeno que puede causar más terremotos.

Uso recomendado

• El efecto desencadenante se asocia a los terremotos que, estando alejados, tienen que ver con el original.

• ¿Qué es el efecto detonante y cuál es el peligro que conlleva?

• Miedo al efecto desencadenante: el fenómeno que puede causar más terremotos.

Se usa la voz triggering para referirse al efecto por el que un terremoto producido en una zona provoca o desencadena un seísmo en otra. Para aludir en español a este fenómeno, es posible emplear la construcción ‘efecto desencadenante’ (o detonante).

En caso de optar por el extranjerismo, se recuerda que lo adecuado es escribirlo en cursiva (o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra) y con minúscula inicial.

Fuente

[LE}> Carnaval, claves para una redacción adecuada

Con motivo de la celebración de los carnavales (NotaCMP – Festividades que detesto desde que tuve uso de razón), se ofrecen las siguientes recomendaciones para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con estas festividades:

1. El carnaval y los carnavales, mayúsculas y minúsculas. La palabra carnaval y su forma plural carnavales se escriben con inicial minúscula cuando se refieren a la fiesta popular, excepto si forman parte de un nombre propio. Esto sucede en general con las denominaciones en las que se asocian dichos términos al nombre de la ciudad en la que se celebra el festejo. En ese caso, puede emplearse la inicial mayúscula: el Carnaval de Río de Janeiro.

Se escribe Carnaval, con mayúscula, cuando se refiere al periodo de tres días que precede al comienzo de la Cuaresma.

2. El entierro de la sardina. La fiesta con la que se celebra el fin de este periodo en muchos lugares es el entierro de la sardina, que se escribe con iniciales minúsculas.

3. La samba y el samba. Aunque generalmente el término samba se utiliza como sustantivo femenino, también es válida y de uso frecuente su forma en masculino.

4. El término sambódromo está bien formado en español. La palabra sambódromo, con la que se designan las instalaciones destinadas a los desfiles de las escuelas de samba en los carnavales brasileños, no está recogida aún en el diccionario de la Real Academia, pero sí en algunos de uso como el Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos. Es un término bien formado, con la misma pauta que rockódromo, que sí recoge el DLE, y no es preciso escribirlo en cursiva ni entrecomillado. Lo mismo cabe decir de cumbiódromo, escenario de los desfiles en Barranquilla (Colombia), y de corsódromo.

5. Los blocos y las comparsas. En las informaciones referidas a los carnavales brasileños, se menciona a menudo a los blocos, agrupaciones que participan en los desfiles. La traducción más aproximada al español es comparsas; pero, si se opta por emplear el término original en portugués, lo apropiado es escribirlo en cursiva por tratarse de un extranjerismo. En varios países de América del Sur, los desfiles de carnaval se denominan corsos, tal como indica el Diccionario de americanismos.

6. La voz candombe, sin tilde. La forma llana candombe (y no la aguda candombé) es la adecuada para aludir a un ‘baile de ritmo muy vivo, de procedencia africana, muy popular todavía en ciertos carnavales de América del Sur’, tal y como señala el diccionario académico, y, más en general, a ‘una fiesta alegre y bulliciosa’ en Argentina, Paraguay y Uruguay, como indica el Diccionario de americanismos.

Fuente

[Drog}> ¿Cómo funciona el cerebro enamorado? La Ciencia, seducida, quiere revelarlo

14-02-2023

¿Cómo funciona el cerebro enamorado? La ciencia, seducida, quiere revelarlo

Entender el amor ha sido un reto desde siempre para poetas, artistas, filósofos y místicos. Desde ahora, también lo es para la neurobiología

Es un reto, muy especialmente, para la persona anónima que en su vivencia particular se enfrenta de cara, y muchas veces indefensa, al temido y a la vez soñado enamoramiento. Recientemente la Ciencia, especialmente la neurobiología, se ha dejado seducir por la complejidad de este reto, aportando desde su enfoque amplios y novedosos conceptos.

La neurobióloga y antropóloga Helen Fisher, de la Universidad de Rutgers en Estados Unidos, es una de estos científicos centrados en desvelar los misterios del enamoramiento desde la perspectiva biológica.

En sus investigaciones se han podido ir definiendo algunos de los procesos de activación cerebral, los perfiles de neurotransmisores y las rutas cerebrales involucradas en el fenómeno del amor de pareja.

Según la Dra. Fisher, podríamos diferenciar tres períodos en este proceso: la etapa de la atracción sexual, la del amor romántico y la del apego, sin que necesariamente tengan que ir en este orden.

En forma muy sucinta y a grandes rasgos, podríamos decir que en la primera etapa compartimos las mismas rutas que se activan en el apareamiento de los animales. Esta atracción sexual estaría estrechamente vinculada con las hormonas sexuales (estrógenos y testosterona), que aumentarían tanto el impulso de búsqueda de la pareja, como el deseo sexual.

El aumento de estas hormonas produce también sensaciones de bienestar, buen ánimo, optimismo y productividad; en el caso contrario, si las cosas no han salido bien, ansiedad, obsesión y depresión.

Por otra parte se aumenta la secreción de catecolaminas (adrenalina y noradrenalina) neurotransmisores del estrés, que serían los responsables de las sensaciones de estar en alerta y por lo tanto más atentos, más despiertos, para «atrapar» a esa pareja. Al tiempo que aumenta la frecuencia cardiaca, aumentan los glóbulos rojos, la presión arterial, la capacidad muscular y la dilatación de la pupila, entre otros signos y síntomas.

Otro fenómeno reseñable, también mediado por la activación del hipocampo cerebral, sería la disminución de la serotonina. La serotonina es un neurotransmisor que podríamos describir como “estabilizador del humor”, que al estar más bajo en el lóbulo frontal, nos explicaría comportamientos poco racionales y alocados. En pocas palabras, ese amor “ciego” que no atiende a razones ni conveniencias.

En la segunda etapa, la del amor romántico, se activan otras áreas cerebrales que se pueden superponer a las activas en la primera etapa. En la atracción sexual el impulso de búsqueda no necesariamente está limitado a una sola persona, pero en el paso hacia el amor romántico suele asentarse el proceso en una sola pareja.  Según el antropólogo Eibl-Eibesfeldt, en sus investigaciones, en 853 culturas el 90% de las parejas son monógamas, y aunque en el 44% de esas culturas se permite la poligamia solo un 10% la ejerce.

Por esto podríamos afirmar que la monogamia es la modalidad predominante entre los seres humanos. Sin embargo existe un un sector de la población que se queda en la etapa de la atracción sexual sin decantarse por una única pareja. También puede pasar que las parejas no evolucionen en estas etapas a la misma velocidad o que no estén coordinadas en el proceso y esto fomentaría el cambio de parejas.

Esta segunda etapa activa es lo que denominamos el “circuito del amor”, es decir: circuitos de recompensa y placer vinculados con la reproducción y con otros centros de regulación de lo instintivo y la supervivencia. En esta etapa es protagonista la dopamina, neurotransmisor involucrado en las adicciones. En lenguaje común sería como la “anfetamina” que aumenta la atención hacia esa única persona, creando así la dependencia y la obsesión. Por lo que si llegase a faltar esa pareja se desencadenaría un pequeño “síndrome de abstinencia”.

Asimismo, se mantiene la noradrenalina con todo su cortejo de agitación y la serotonina continua baja reforzando pensamientos obsesivos y repetitivos. Esta etapa suele durar un año y medio y suele pasar espontáneamente a la siguiente, ya que todos estos cambios químicos no pueden permanecer tanto tiempo en el cerebro. De hecho, muchas separaciones ocurren precisamente al finalizar este periodo, ya que muchas personas interpretan el nivel alto de dopamina como la “llama del amor” y su baja natural el fin del amor.

En la tercera etapa caen los niveles de dopamina, por lo que baja la obsesión y empiezan a activarse otras áreas en el sistema límbico, especialmente vinculados con la serenidad y la calma. Los neurotransmisores involucrados son la oxitocina y la vasopresina. La oxitocina predomina en las mujeres y está asociada a los sentimientos de confianza, empatía y vínculo: aumenta su producción en el orgasmo femenino, durante el parto y la lactancia.

La vasopresina, por el contrario, predomina en el hombre y produce efectos similares de apego, ternura, unión emocional, sensación de apoyo y descanso asociados a la pareja. En esta etapa también se liberan endorfinas, otros neurotransmisores que ayudan a mitigar el dolor y a desencadenar sensaciones de satisfacción y bienestar.

Esta etapa se alarga en el tiempo y puede reactivar en forma cíclica las otras etapas. Sin embargo, si no se ha producido esta unión emocional profunda para el momento de los cambios en los neurotransmisores, la relación puede enfriarse y desencadenar separaciones.

Esta ventana hacia el entendimiento neurobioquímico del comportamiento humano es apasionante y aporta claves interesantísimas en nuestra búsqueda de la salud y la felicidad, sin embargo la clave del éxito en el amor probablemente trascienda este conocimiento y nos obligue a seguir trabajando y esforzándonos, hombres y mujeres, en el entendimiento mutuo.

Fuente

[LE}> La expresión «crisis de los globos» no necesita comillas ni mayúscula

Las expresiones crisis de los globos y guerra de los globos no necesitan comillas y se escriben en minúscula.

Uso no recomendado

• La información llega en medio de «la crisis de los globos».

• Se agrava la «crisis de los globos» entre Estados Unidos y China.

• Un nuevo episodio de la «Guerra de los Globos».

Uso recomendado

• La información llega en medio de la crisis de los globos.

• Se agrava la crisis de los globos entre Estados Unidos y China.

• Un nuevo episodio de la guerra de los globos.

Dado que uno de los sentidos de crisis es ‘situación mala o difícil’, la expresión ‘crisis de los globos’ transmite de modo transparente el conflicto debido a los supuestos globos espía en el espacio aéreo estadounidense, por lo que no necesita comillas ni cursiva. También es válida, pero minoritaria, la variante guerra de los globos, dado que guerra no implica un enfrentamiento armado, sino que puede referirse a una pugna, una lucha o combate, aunque sea en sentido moral, o una oposición.

Si bien en ocasiones estas expresiones se ven escritas con alguna mayúscula, se trata de denominaciones descriptivas de un episodio que no constituye de por sí un hecho histórico, por lo que lo adecuado es que vayan íntegramente en minúscula.

Fuente

[LE}> «ovni», mejor que «OVNI»

El término ovni, acrónimo de objeto volador/volante no identificado, ha pasado a ser un sustantivo común, por lo que lo adecuado es escribirlo enteramente con letras minúsculas.

Uso no adecuado

• ¿Hay OVNIS de origen extraterrestre sobre Estados Unidos y Canadá?

• La inteligencia de EE. UU. no descarta que el tercer objeto derribado sea un OVNI.

• Las reacciones y memes que dejaron los OVNIs derribados.

Uso adecuado

• ¿Hay ovnis de origen extraterrestre sobre Estados Unidos y Canadá?

• La inteligencia de EE. UU. no descarta que el tercer objeto derribado sea un ovni.

• Las reacciones y memes que dejaron los ovnis derribados.

Aunque en su origen esta voz era un acrónimo, una sigla que puede pronunciarse como una palabra, ya se ha incorporado al léxico común del idioma y hoy se escribe con todas las letras en minúsculas. Este proceso es muy frecuente en este tipo de siglas (pyme, láser, etc.), que, en su evolución, pasan de ser escritas en mayúsculas a hacerlo en minúsculas y así figuran recogidas en el diccionario académico (ovni, pyme, láser, etc.).

Sobre el plural, cabe añadir que, mientras son siglas, lo adecuado es no pluralizar en su forma escrita el término en sí, sino sólo los determinantes y adjetivos que lo acompañan (las PYME). Sin embargo, cuando están ya lexicalizadas, al pasar a ser sustantivos comunes, forman el plural de acuerdo con las normas generales del español (ovnis, pymes, láseres).

Fuente

[LE}> «La más alta tecnología», no «la mayor alta tecnología»

La secuencia más alto, y no mayor alto, es la adecuada para expresar una cualidad en grado máximo del sustantivo al que acompaña, como en «La más alta tecnología al alcance de todos».

Uso no adecuado

  • • Estos dos jugadores tienen méritos propios para estar en el mayor alto nivel.
  • • Esta cárcel se mantiene como la de mayor alta densidad de detenidos.
  • • Nuestros artículos están hechos de madera de la mayor alta calidad.

Uso adecuado

  • • Estos dos jugadores tienen méritos propios para estar en el más alto nivel.
  • Esta cárcel se mantiene como la de más alta densidad de detenidos.
  • Nuestros artículos están hechos de madera de la más alta calidad.

El Diccionario de la lengua española define alto como ‘más elevado en relación con otro término inferior’, como en «Estos dos partidos son de alto nivel». Por su parte, el Diccionario panhispánico de dudas señala que la forma de indicar que la elevación, el grado o la categoría es la máxima es con más alto: «Es uno de los teclados de más alta gama de la compañía».

Es inadecuado, por tanto, emplear el mayor alto en lugar de el más alto, lo cual puede deberse a un cruce con secuencias donde el mayor por sí mismo ya indica una cantidad o calidad máxima del sustantivo: «Ha sido clasificada como la empresa con el mayor índice de exportación».

Fuente

[LE}> Cine, claves de redacción

A continuación se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las informaciones sobre cine (estrenos, festivales, entregas de premios, etc.), entre ellas un pequeño glosario con alternativas a los extranjerismos más frecuentes en ese tipo de noticias.

1. Los títulos, en cursiva. Los títulos de las películas se escriben en cursiva, tal como señala la Ortografía de la lengua española: «Los demonios de barro opta al premio de mejor película de animación».

2. Guion no lleva tilde. La palabra guion no lleva tilde por ser un monosílabo ortográfico. Esta voz se ha venido tildando regularmente desde que el diccionario académico le añadiera el acento gráfico a principios del siglo XX. Sin embargo, desde la Ortografía del 2010 se escribe sin él.

3. Precuela, término válido. El vocablo precuela es válido para aludir a una película o novela que relata hechos anteriores a los de una obra que ya existía.

4. Camarógrafo y cámara. Los sustantivos camarógrafo (más frecuente en Hispanoamérica) y cámara (habitual en España) son los términos apropiados para denominar a la persona que maneja una cámara de cine o de televisión.

5. Ciencia ficción, en dos palabras. El género cuyo contenido se basa en hipotéticos logros científicos y técnicos imaginarios se denomina ciencia ficción (separado y sin guion).

6. Premios. Respecto de los premios y galardones, como los Óscar o los Goya, lo adecuado es emplear la mayúscula inicial cuando se refiere al nombre del premio y la minúscula cuando se designa al galardonado.

7. La palabra saga también se usa en el cine. El término saga puede emplearse de manera figurada para aludir a las narraciones y series extensas o de trama elaborada que se realizan en el cine, la televisión, la literatura o los videojuegos. Cuando el nombre de la saga se escribe dentro de un texto, lo adecuado es hacerlo siguiendo las normas que se aplican a las obras de creación: «La saga Animales fantásticos fue un éxito en taquilla».

8. Guionizar y guionar, voces válidas. Con el significado de ‘hacer un guion’ son válidos los verbos guionizar y guionar.

9. Extranjerismos frecuentes

• biopic: biografía o película biográfica son alternativas a este anglicismo que proviene de la expresión biographic picture.

• backstage: entre bastidores o entre bambalinas.

• blockbuster: éxito de taquilla o éxito de ventas.

• celebrity: famoso y celebridad.

• fan fiction: fanficción, fanficciones (pl.).

• glamour: glamur.

• indie: cine independiente.

• making of: cómo se hizo, así se hizo, tras las cámaras, trascámara.

• performance: espectáculo, representación o actuación (preferentemente de género femenino, según los principales diccionarios).

• plot twist: giro argumental.

• ranking: lista, tabla clasificatoria, clasificación o escalafón, aunque se admite el uso de la forma ranquin.

• remake: (nueva) versión o adaptación, según el caso.

• script: guion, libreto, argumento, en el mundo del espectáculo. También se emplea este término para referirse al responsable de continuidad en la grabación.

• soundtrack: banda sonora.

• spoiler: destripe.

• target o target group: público, público objetivo, grupo objetivo o grupo de destinatarios.

• TV movie: película para televisión, telefilme o miniserie, en función de cada caso. Alude a las ‘películas de breve duración producidas para ser transmitidas por televisión’ o ‘series cortas que se suelen emitir durante varios días’.

• thriller: película de suspense o de suspenso.

• time lapse: cámara rápida.

• trailer: tráiler es la adaptación al español, con tilde por ser una palabra llana terminada en consonante distinta de n o s; su plural es tráileres. También es adecuado emplear avance.

• western: wéstern (plural wésterns) es la adaptación propuesta por las Academias tanto para el género cinematográfico como para la película de dicho género, aunque resultan preferibles expresiones como cine del Oeste y película del Oeste, respectivamente.

Si se opta por utilizar las expresiones inglesas, lo apropiado es escribirlas en cursiva (o entrecomilladas cuando no puede emplearse la cursiva) por tratarse de términos no españoles.

Fuente

[LE}> De las ‘mangas verdes’ a ‘Santa Rita’: el origen de cinco refranes que usas cada día

09/02/2023

Roberto Ruiz

De entre todos los refranes que ponen una nota de color a nuestras conversaciones diarias (que son muchos), seleccionamos cinco y explicamos su origen

En nuestro día a día utilizamos multitud de expresiones, palabras y frases hechas que en muchos casos no sabemos de dónde vienen.

Nuestro idioma y cultura tiene siglos de historia, durante los cuales se han ido construyendo numerosos dichos populares que se basan en la experiencia de quienes estuvieron antes que nosotros, o que hacen referencia a todo tipo de anécdotas y acontecimientos. Es lo que ocurre con los refranes, que destacan por su riqueza dentro de nuestra lengua, y que nos ayudan a expresar mensajes de lo más variados dependiendo de la situación en la que nos encontramos.

Ya que usamos estos refranes a diario, vale la pena pararse para conocer el origen de algunos de los más utilizados por los españoles, y entender por qué empezaron a emplearse. Además, así cuando uno de nuestros amigos utilice uno de los refranes podremos hacernos los interesantes y explicarle su verdadero significado, que en estos 5 casos resulta de lo más curioso.

A buenas horas, mangas verdes

La gente utiliza esta expresión cuando esperaban que ocurriera algo, pero para cuando llega ya es demasiado tarde. Es una frase de resignación, que significa que aquello que deseaban ya ha perdido el sentido que hubiese podido tener antes.

Este refrán se remonta a la Edad Media, cuando los soldados de la Santa Hermandad (que vestían uniformes con mangas de color verde) se ocupaban de la seguridad ciudadana en las ciudades por las que pasaban. Sin embargo, y pese a sus esfuerzos, en muchas ocasiones llegaban a los lugares donde se habían producido hechos delictivos cuando los culpables ya habían huido. Y en ese momento, los vecinos se despachaban soltando: «a buenas horas, mangas verdes». Vamos, que lo de que la Policía llegue demasiado tarde a la escena del crimen lleva siglos sucediendo.

Santa Rita Rita, lo que se da ya no se quita

Decimos esto cuando alguien nos obsequia un regalo o nos da cualquier cosa, pero más tarde intenta que se lo demos de vuelta. Este refrán es el antídoto ideal contra semejante exhibición de mala amistad.

El origen tiene que ver con santos y amoríos. Se dice que una mujer, que según la leyenda era poco agraciada físicamente, rezó a Santa Rita, la santa de lo imposible, para que le permitiese encontrar un novio que la amase. Poco después el rezo se cumplió y apareció un hombre en su vida, con quien tuvo una relación apasionada aunque también breve, ya que terminó a los pocos meses. Fue entonces cuando la mujer espetó la famosa frase «Santa Rita, lo que se da ya no se quita», aunque al menos Santa Rita no se quedó el novio para ella misma.

Quien se fue a Sevilla perdió su silla

Ésta es una frase muy recurrente cuando un amigo o familiar se levanta de su silla, ya sea para ir al cuarto de baño, para ir a por algo que necesita o por cualquier otro motivo, y somos tan desalmados como para quitarle su asiento sin miramientos y sentarnos nosotros, quizás por estar ya cansados de estar de pie. Por suerte, tenemos este refrán para justificarnos y defender nuestro cuestionable acto.

Además de que «Sevilla» rima con «silla» y suena muy bien, la frase también tiene su origen histórico. En tiempos del rey Enrique IV de Castilla, existían dos arzobispos enfrentados, que para más inri eran tío y sobrino: Alonso de Fonseca el Viejo y Alonso de Fonseca el Mozo. Este último había sido nombrado arzobispo de Compostela, pero había serios conflictos en Galicia y pidió a su tío que fuese él primero para tantear la situación y ver si podía calmarla.

Mientras tanto, el Mozo se quedaría sustituyendo a su tío en su plaza de Sevilla, que acabó gustándole tanto (será porque ahí no había conflictos) que más tarde se negó a devolvérsela a su tío cuando volvió. Por lo tanto, lo que en realidad pasó fue que el que se quedó en Sevilla quiso retener su nueva silla.

A quien madruga, Dios le ayuda

¿Cuántas veces habremos oído esto? Son muchos quienes insisten en que, si madrugamos, nos irá mejor ya que nos dará tiempo a hacer más cosas, seremos los primeros en llegar a los sitios, etc., por no hablar de las ventajas en salud de estar coordinados con las horas de sol. Todo ello ha quedado demostrado como cierto en muchas ocasiones, aunque los trasnochadores también argumentarán que la calma de la noche les permite ser productivos a su manera.

No hace falta ser creyente para ser un devoto de este refrán, ya que aunque habla de Dios también puede interpretarse como que el «karma» te va a sonreír si tienes la voluntad de madrugar. Lo cierto es que es una expresión tan manida que no está del todo claro su origen, aunque hay quienes creen que está en el Quijote de Cervantes. Aunque la frase no aparece de manera literal, se dice que «El que no madruga con el sol no goza del día», lo cual podría haber contribuido a popularizar este concepto ya que se trata de nuestra obra literaria más influyente.

También se ha contado mucho la historia de un hombre que gracias a madrugar encontró una bolsa llena de dinero, una anécdota que no se sabe si es cierta pero que siempre se ha utilizado como incentivo para defender el uso de este refrán. Aunque hay quienes contestan con malicia que «más madrugó el que lo perdió».

Más vale tarde que nunca

Esta sería la versión optimista del «A buenas horas, mangas verdes», la que valora que algo llegue aunque sea con retraso. Y es que tenemos tanta riqueza de refranes que hasta en situaciones similares podemos tirar por el lado del vaso medio lleno o del medio vacío.

Se dice que este dicho viene de hace mucho tiempo, de la época del filósofo griego Diógenes de Sínope, que pese a su interés por la música no tomó la iniciativa de aprender solfeo hasta que ya era un anciano. Cuando alguien le criticó por haber tardado tanto en hacerlo, Diógenes respondió que «más vale tarde que nunca», y tenía mucha razón. Mientras estemos vivos, tenemos tiempo para aprender lo que queramos y adquirir nuevos conocimientos.

Fuente