[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Ocho bellas chicas de mis tiempos

  • Cuándo: Aprox. primer quinquenio de los años 50
  • Motivo: Recuerdo de amigas

clip_image002

De izquierda a derecha.

  • Fila trasera:  1. María Angustia García Concepción (Tita la de Juan Pino);  2. Carmen Celia Mederos Monterrey (Carmen Celia Monterrey);  3. María del Cristo Lorenzo Rodríguez (Maricristo la de doña Susana)
  • Fila del centro:  1. María Delia Afonso;  2. Carmencita García Escudero (creo que no pasense)
  • Fila delantera:  1. María Delia de Paz Hernández (Mayeya);  2. Adelaida Onelia Sanjuán Triana (Nela Sanjuán);  3. María Rosa Acosta Perera (María Rosa la de don Darino)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente. Nombres y datos, cortesía de María del Pilar Simón Martín

[LE}> «Dar que pensar, hablar…», sin tilde en «que»

En las locuciones ‘dar que pensar’, ‘dar que hablar’, ‘dar que decir’…, el pronombre relativo ‘que’ se escribe sin tilde.

Uso inadecuado

  • Rusia prueba con éxito un misil balístico nuclear que dará qué pensar a sus enemigos.
  • Marcelo cerró su llegada a un inesperado club que dará qué hablar.

Uso adecuado

  • Rusia prueba con éxito un misil balístico nuclear que dará que pensar a sus enemigos.
  • Marcelo cerró su llegada a un inesperado club que dará que hablar.

Aunque en estas locuciones ‘que’ se pronuncia a veces con la fuerza de una palabra tónica, lo apropiado es escribirla sin tilde, pues no tiene valor interrogativo o exclamativo, tal como indican el Diccionario panhispánico de dudas y la Ortografía de la lengua española.

Sin embargo, en las locuciones ‘dar de qué hablar’ o ‘dar en qué pensar’, donde ‘qué’ sí tiene valor interrogativo y es palabra tónica, lo apropiado es acentuarla gráficamente.

Fuente

[LE}> «Currículo», alternativa a «plan de estudios»

La voz currículo es una alternativa adecuada a ‘plan de estudios’, en vez de currículum o currícula.

Uso inadecuado

  • El presidente de la república propuso impulsar una nueva currícula educativa.
  • El Gobierno de Canarias anuncia que el currículum de Educación Infantil está en la fase final.
  • Un grupo de profesores impulsa una campaña contra los nuevos currículums.

Uso adecuado

  • El presidente de la república propuso impulsar un nuevo currículo educativo.
  • El Gobierno de Canarias anuncia que el currículo de Educación Infantil está en la fase final.
  • Un grupo de profesores impulsa una campaña contra los nuevos currículos.

Según el diccionario académico, ‘currículo’ tiene tres significados: ‘plan de estudios’, ‘conjunto de estudios y prácticas destinadas a que el alumno desarrolle plenamente sus posibilidades’ y ‘currículum’.

A su vez, ‘currículum’, también llamado curriculum vitae y, en algunas regiones, ‘hoja de vida’, sólo alude a la ‘relación de los títulos, honores, cargos, trabajos realizados, datos biográficos, etc., que califican a una persona’.

A la vista de estas definiciones, se aprecia que siempre se puede emplear ‘currículo’ en lugar de ‘currículum’, pero no a la inversa, pues esta última voz no tiene los dos primeros sentidos de ‘currículo’.

Por otra parte, el Diccionario panhispánico de dudas aclara que no es aceptable la forma ‘currícula’ con el sentido de ‘plan de estudios’.

Fuente

[IBM}> Nuevo reencuentro de exIBMistas

Ayer, 10/09/2022, tuvo lugar en Caracas, en casa de la exIBMista Antonieta Corvino y organizado por ella, un nuevo reencuentro de exIBMistas.

Gracias a Antonieta por esta excelente iniciativa, y gracias a Freddy Winckelmann por enviarme las fotos que adjunto

Cito a las personas siempre de izquierda a derecha.

clip_image001

El ‘cartel’ de promoción del evento. Genial idea.

~~~

clip_image002

Algo de lo que los asistentes podían disfrutar.

~~~

clip_image003

Antonieta Corvino, Esteban Zajía, Asia Soihit y Marisela González.

~~~

clip_image004

Nora Márquez, Alexis González y Marisela González.

~~~

clip_image005

Detrás: Luis Bueno y Alexis González; Delante: Antonieta Corvino, Silvia Navarro y Mario Rondón.

~~~

clip_image006

Mario Rondón, Ingrid Belling y Olimpia Rodríguez (Oli).

~~~

clip_image007

Marisela González, Mario Rondón y María Cecilia Mijares.

~~~

clip_image008

Hortensia Yépez y Alejandro Abrante.

~~~

clip_image009

Freddy Winckelmann y Asia Soihit

~~~

clip_image010

Jesús Mijares, Yolanda Borjas y Edgard Rincón.

~~~

clip_image011

Gladys Bolívar, Germán Machado y Antonieta Corvino.

~~~

clip_image012

Leonardo Cova y Esteban Zajía.

~~~

clip_image013

Freddy Winckelmann, Olimpia Rodríguez (Oli), Ingrid Belling y Silvia Navarro.

~~~

clip_image014

Asia Soihit y Antonieta Corvino

~~~

clip_image015

Creo que en esta foto, enviada por el exIBMista Miguel Cabrera, aparecen todos los asistentes. Muchos podrán ser identificados por los nombres que he puesto en las fotos precedentes.

En los vídeos Facebook que siguen, palabras de algunos de los asistentes.

[FP}> 60 años de mi entrada a Olivetti de Venezuela

10-09-2022

Carlos M. Padrón

Hoy se cumplen 60 años de mi entrada a Olivetti de Venezuela, C.A., algo que nunca pensé hacer, pero que, por no desairar a un compañero de trabajo que yo tenía en Comercial Barberá, acepté acompañarlo a Olivetti, donde él había trabajado antes, para que me hicieran una entrevista de trabajo, pues, según ese compañero de trabajo, en Comercial Barberá estaba yo perdiendo el tiempo.

Mientras esperaba que me recibiera quien en Olivetti me iba a entrevistar, vi cómo una máquina imprimía sola registros contables, y eso me enamoró. Mal sabía yo que ese incidente sería el comienzo de mi camino hacia IBM y hacia los mayores cambios en mi vida.

Quien me entrevistó en Olivetti fue José Cerezo, natural, como yo, de la isla de La Palma, y acepté el trabajo que me ofreció siempre que éste me diera acceso a entender la programación de la máquina que los dos oíamos trabajando sola.

Como gerente que Cerezo era del departamento encargado de la venta de tales máquinas, aceptó mi condición, y así, el 24/08/1962 dije adiós al catalán Floreal Barberá, dueño de Comercial Barberá, y el 10/09/1962, después de los quince días de preaviso que debí cumplir con esa firma, entré en Olivetti.

El compañero de trabajo que me llevó a Olivetti era un gallego de apellido Álvarez, de profesión auditor, que también regresó a Olivetti, pero que, para cuando yo destaqué en esa compañía y quise darle las gracias, ya se había ido. Por más que lo busqué, no di con él, y quedé con el mal sabor de boca que me deja el no poder mantener contacto con las personas que han sido claves en mi vida.

Como ya lo hice en el artículo “Mi llegada a la computación y a IBM – Un tributo a quienes influenciaron mi vida. Hechos y anécdotas”, hoy publico esto como un intento más de hacerle llegar a Álvarez mi agradecimiento.

[LE}> «Cláxones», plural de «claxon»

El plural de claxon es cláxones, por lo que no resulta adecuado decir los claxon, manteniendo la palabra invariable en plural.

Uso inadecuado

  • La caravana de camiones recorrió las principales avenidas de la ciudad haciendo sonar los claxon.
  • Los repartidores de tortillas ocasionan ruido con el sonido de sus claxon.
  • Lanzan campaña para reducir el uso de los claxon en los vehículos.

Uso adecuado

  • La caravana de camiones recorrió las principales avenidas de la ciudad haciendo sonar los cláxones.
  • Los repartidores de tortillas ocasionan ruido con el sonido de sus cláxones.
  • Lanzan campaña para reducir el uso de los cláxones en los vehículos.

En las voces llanas o graves acabadas en ene, según las normas generales para la formación del plural expuestas en la gramática académica, lo adecuado es añadir ‘-es’. Por tanto, el de ‘claxon’ es un caso paralelo a ‘joven’, ‘canon’ y ‘mitin’, cuyos plurales respectivos son ‘jóvenes’, ‘cánones’ y ‘mítines’.

No obstante, la misma obra señala que, cuando estos términos tienen su origen en otra lengua, también es posible formar el plural con la adición de una ese (cláxons), aunque es una variante menos recomendable porque no sigue la pauta regular. Si se elige esta opción, hay que recordar que es una palabra llana acabada en dos consonantes, por lo que debe llevar tilde.

Fuente

[ElPaso}> Personas y personajes. 195X. Eridania y Carmen Celia

  • Cuándo: Aprox. fin del primer quinquenio de los 50
  • Motivo: Recuerdo de amigas
  • Dónde: En el borde del kiosco que entonces estaba en la parte oeste de la Plaza Nueva

195X. Eridania y Carmen Celia

De izquierda a derecha:  1. Eridania XX;  2. Carmen Celia Mederos Monterrey (Carmen Celia Monterrey)

Nota.- Para más información y sin ánimo de ofender, además de alguna explicación pongo entre paréntesis el apodo o sobrenombre, si lo tienen, por el que estas personas eran coloquialmente conocidas. Si no sé el nombre o primer apellido, pongo en su lugar XX. Y si sé que a fecha de hoy alguna ha fallecido, junto a su nombre pongo el símbolo †. Si no lo pongo donde debería ponerlo o si hay algún otro error, agradeceré aviso al respecto, como también agradeceré que me digan qué nombre o apellido es el que va en vez de las XX.

Fuente. Nombres y datos, cortesía de Carmen Celia Mederos Monterrey

[LE}> Fallecimiento de Isabel II del Reino Unido, claves de redacción

Con motivo de la muerte de la reina Isabel II, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción de las noticias relacionadas.

1. Isabel Alejandra María Windsor, mejor que Elizabeth Alexandra Mary Windsor. La Ortografía de la lengua española señala que los nombres propios de persona no se traducen ni adaptan, excepto los nombres que adoptan los papas en su pontificado, los de los miembros de las casas reales, santos, personajes históricos y apodos, apelativos y sobrenombres.

2. El cargo de reina y los títulos nobiliarios, en minúscula. La misma obra citada en el punto anterior explica que los títulos y cargos se escriben con minúscula inicial, a menos que inicien un párrafo o vayan a continuación de un punto. Por ello, todos los cargos que ostentaba deben redactarse con minúscula: defensora de la fe, soberana…

3. Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña son entidades geográficas diferentes. El nombre oficial de este país es Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, aunque lo habitual es utilizar la forma corta Reino Unido.

Reino Unido no es sinónimo de Gran Bretaña, pues esta última está formada por Inglaterra, Escocia y el país de Gales, mientras que el Reino Unido comprende Gran Bretaña e Irlanda del Norte.

4. Palacio de Buckingham y otros edificios. Tal y como se explica en la Ortografía de la lengua española, los sustantivos comunes que forman parte de los nombres de edificios y monumentos pueden escribirse tanto con mayúscula como con minúscula: Palacio (o palacio) de Buckingham, Abadía (o abadía) de Westminster…

5. Escritura adecuada de la expresión funeral de Estado. La expresión que alude al velatorio y entierro se escribe con la palabra ‘funeral’ en minúscula, al tratarse de un sustantivo común, y el término ‘Estado’ en mayúscula, dado que alude al ‘conjunto de órganos de gobierno de un país soberano’. Asimismo, no es necesario escribirla entre comillas.

6. Mancomunidad de Naciones o Commonwealth of Nations. La organización compuesta por varios países, y cuyo objetivo principal es la cooperación internacional en el ámbito político y económico con el Reino Unido, puede denominarse Mancomunidad de Naciones (en español) o Commonwealth of Nations, en redonda, al tratarse del nombre oficial.

7. Big Ben, con mayúsculas iniciales. El nombre propio de la campana del reloj del Parlamento del Reino Unido se escribe con mayúsculas iniciales y en dos palabras.

8. Majestad, mayúscula y minúscula. Expresiones como ‘su alteza real’, ‘majestad’ o ‘excelencia’ se escriben con minúsculas. No obstante, cuando no van acompañadas del nombre propio, se admite la escritura con mayúscula: ‘su majestad’ o ‘Su Majestad’, pero ‘su majestad Isabel II’.

Fuente