[LE}> «Laboratorio de ideas», mejor que «think tank»

La expresión laboratorio de ideas es preferible al anglicismo think tank, con el que se hace referencia a una institución o a un grupo de expertos que se reúne para reflexionar o investigar sobre asuntos de relevancia, como defensa, política, educación…

Uso no recomendado

  • El principal think tank alemán apoya a España en su guerra contra Bruselas por los cortes de gas.
  • La estabilidad de México continúa erosionándose, afirma el think tank The Fund for Peace.
  • La Moneda renovó sus alianzas con think tanks ligados a la izquierda.

Uso recomendado

  • El principal laboratorio de ideas alemán apoya a España en su guerra contra Bruselas por los cortes de gas.
  • La estabilidad de México continúa erosionándose, afirma el laboratorio de ideas The Fund for Peace.
  • La Moneda renovó sus alianzas con grupos de reflexión ligados a la izquierda.

De acuerdo con la base de datos terminológica de la Unión Europea (IATE), think tank puede traducirse como ‘laboratorio de ideas’ o ‘grupo de reflexión’. También cuentan con uso, aunque menos extendido, expresiones como ‘centro de pensamiento’ o ‘vivero de ideas’.

Fuente

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s