[LE}— Los plurales de «sí» y «no» son «síes» y «noes», respectivamente

25-07-2019

Síes, con tilde, y noes son los plurales recomendados de los sustantivos y no, respectivamente.

Uso incorrecto

• Sánchez tiene que conseguir 176 «sís» porque esa es la mayoría absoluta.

• Su voto deshizo el empate entre los sís y los nos.

• Hubo muchos nos, pocos síes y alguna abstención.

Uso correcto

• Sánchez tiene que conseguir 176 síes porque esa es la mayoría absoluta.

• Su voto deshizo el empate entre los síes y los noes.

• Hubo muchos noes, pocos síes y alguna abstención.

Según el Diccionario de la Lengua Española, tanto la palabra sí como la voz no pueden funcionar como sustantivos masculinos; en el primer caso con el sentido de ‘consentimiento, aprobación o permiso’ y, en el segundo, con el significado de ‘respuesta negativa’.

Cuando se utilizan con estas acepciones, se puede hacer uso de los términos en plural y, por lo tanto, recurrir a las formas recomendadas por la Gramática Académica, síes y noes, mejor que sís y nos.

Además, se recuerda que el plural de la nota musical si es sis, no síes.

Fuente

[LE}— 24 nombres de deportes y disciplinas

26-07-2019

Con motivo de la celebración de los Juegos Panamericanos de Lima 2019, se ofrecen claves sobre los nombres de algunos de los deportes y disciplinas que forman parte del programa y que pueden ofrecer dudas. 

1. Bádminton, con tilde. Bádminton, a partir del anglicismo badminton y éste a su vez de Badminton, lugar de Gran Bretaña donde se practicó por primera vez este deporte, se escribe en español con tilde.

2. Beisbol, béisbol o pelota. El término inglés baseball se ha adaptado en español como palabra aguda, beisbol, en países como México, Guatemala, Colombia, Venezuela, Cuba y la República Dominicana, y como béisbol, acentuación llana, en el resto de América y en España. Además, en algunos países de la zona caribeña se usa también pelota, tomado del acortamiento del calco del inglés pelota base.

3. Balonmano o handbol. La palabra handball es un anglicismo innecesario, ya que en español existen tanto el calco balonmano como la adaptación recogida en el Diccionario de Americanismos handbol, pronunciada como palabra aguda. Balonmano es el término más extendido, mientras que handbol es propio de algunas zonas de América. 

4. Básquetbol, basquetbol o baloncesto. Tanto básquetbol (o basquetbol) como baloncesto son denominaciones válidas para referirse en español a este deporte, mientras que las formas básketbol, basketbol y basketball no las recoge el Diccionario Académico.

5. Bowling, en cursiva. La palabra bowling, que designa una disciplina concreta del más genérico (juego de) bolos, se escribe en cursiva por ser un extranjerismo no adaptado. En algunas zonas se emplean las formas boliche y bolo americano.

6. Canotaje y piragüismo. Tanto piragüismo como canotaje son voces válidas para referirse a ese deporte. La segunda, del francés canotage, es más frecuente en América y la que se emplea en los Juegos de Lima 2019.

7. Clavados o saltos. Clavados es el nombre más habitual de esta disciplina de la natación que consiste en saltar al agua desde una plataforma o trampolín. En el español europeo se emplea preferentemente la forma saltos.

8. Esgrima, sustantivo femenino. El nombre de este deporte tiene su origen en el término franco skermjan (‘proteger’) y es femenino, la esgrima

9. Futbol y fútbol. Tanto la forma aguda futbol, usada en México y Centroamérica, como la llana fútbol, extendida en el resto de América y en España, son adaptaciones válidas del anglicismo football.

10. Hockey, en cursiva, o jóquey, en redonda. El Diccionario Académico recoge la voz hockey en cursiva, como extranjerismo no adaptado al español, por lo que conviene escribirla de ese modo o entre comillas si no se dispone de cursiva. Cabe recordar, además, que jóquey es la forma hispanizada que propone el Diccionario Panhispánico de Dudas.

11. Judo y yudo. La Real Academia Española acepta las dos formas extendidas en español judo y yudo, y yudoca y judoca para quienes practican ese deporte.

12. Karate y kárate. Esta voz japonesa es adecuada tanto con la acentuación llana, karate, como con la esdrújula, kárate, y ambas aparecen recogidas en el Diccionario Académico. 

13. Halterofilia o levantamiento de pesas. Ambas son formas válidas para aludir a este deporte. La primera deriva del sustantivo haltera, que significa ‘barra metálica con una bola o con discos en cada extremo’.

14. El maratón y la maratón. La palabra maratón puede emplearse tanto en masculino (el maratón) como en femenino (la maratón), según el Diccionario Panhispánico de Dudas. Se desaconseja la grafía con hache marathón.

15. Natación artística, nado sincronizado o natación sincronizada. Las expresiones natación artística (que es la que se emplea en Lima 2019), nado sincronizado y natación sincronizada hacen referencia a aquellas pruebas en que los nadadores ejecutan ejercicios en el agua al ritmo de la música.

16. Pentatlón y triatlón, sin hache y con tilde. La palabras pentatlón y triatlon derivan del griego αθλος (‘competición’ o ‘prueba’, en latín athlon) y se escriben sin h intercalada y con tilde.

17. Rugbi, adaptación de rugby. El sustantivo rugby se escribe en cursiva, si bien también es posible optar por la adaptación rugbi, entonces sin resalte. El jugador que practica dicho deporte es rugbista, mejor que rugbier.

18. Ráquetbol o raquetbol, sin cq. Tanto la forma esdrújula ráquetbol como la aguda raquetbol aparecen recogidas en la vigesimotercera edición del Diccionario Académico; las formas rácquetbol y racquetbol, en cambio, no se consideran apropiadas, pues la secuencia cq no es característica del español. 

19. Sóftbol y sófbol. Sóftbol y sófbol (o softbol y sofbol, con pronunciación aguda) aparecen recogidas en el diccionario Clave y son preferibles al anglicismo softball

20. Squash, en cursiva. En español suele aludirse a este deporte con la forma original squash, que es la que recoge el Diccionario Académico y que conviene escribir en cursiva por ser una extranjerismo no adaptado. Se desaconseja la forma semihispanizada esquash.

21. Tenis de mesa, mejor que ping pong. Tenis de mesa o la adaptación pimpón son las formas preferibles al extranjerismo ping-pong. También es válida la adaptación pimpón.

22. Voleibol, vóleibol, balonvolea. Voleibol, vóleibol, vóley, balonvolea y volibol son formas válidas. De estas cinco variantes, las más comunes son voleibol, extendida en España, y vóleibol, habitual en América. Conviene recordar que no es adecuada la forma híbrida del inglés y el español voleyball. El acortamiento vóley también se utiliza para nombrar este deporte y es el que aparece en compuestos como vóley-playa, cuya grafía correcta es en dos palabras separadas por guion. Esta disciplina se conoce también como voleibol de playa.

23. Wakeboard es esquí acuático sobre tabla. La disciplina que en inglés recibe el nombre de wakeboard puede denominarse en español esquí acuático sobre tabla. En caso de optar por el anglicismo, éste se escribe en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

24. Waterpolo o polo acuático. Es válido hablar tanto de waterpolo (en una sola palabra, no water polo, que es la forma inglesa) como de polo acuático para referirnos a este deporte.

Fuente

[LE}— Topónimos y gentilicios de países americanos

25-07-2019

Con motivo de los Juegos Panamericanos 2019, que se celebran en Perú entre el 26 de julio y el 11 de agosto, se recuerdan a continuación los nombres y, tras los dos puntos, los gentilicios recomendados de todos los países y territorios americanos participantes.

• Antigua y Barbuda: antiguano, -na.

• Argentina (la): argentino, -na.

• Aruba: arubeño, -ña.

• Bahamas (las): bahameño, -ña.

• Barbados: barbadense. 

• Belice (mejor con c, no Belize): beliceño, -ña.

• Bermudas (las) (en plural y con mayúscula): bermudeño, -ña.

• Bolivia: boliviano, -na. 

• Brasil (el): brasileño, -ña o brasilero, -ra (no brasileiro).

• Canadá (el): canadiense. 

• Chile: chileno, -na.

• Colombia: colombiano, -na. 

• Costa Rica: costarricense (con erre doble).

• Cuba: cubano, -na. 

• Dominica: dominiqués (no confundir con dominicano). 

• Ecuador (el): ecuatoriano, -na.

• El Salvador: salvadoreño, -ña. 

• Estados Unidos de América (los) (abreviado EE. UU. o EUA, no USA): estadounidense (mejor que americano).

• Granada (no Grenada): granadino, -na.

• Guatemala: guatemalteco, -ca.

• Guyana: guyanés, -esa.

• Haití (con tilde en la i): haitiano, -na.

• Honduras: hondureño, -ña.

• Islas Caimán (las) (no Cayman): caimanés, -esa.

• Islas Vírgenes Británicas (las): virgenense británico, -ca o de las Islas Vírgenes Británicas.

• Islas Vírgenes de los Estados Unidos (las): virgenense estadounidense o de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos.

• Jamaica: jamaicano, -na o jamaiquino, -na. 

• México (con x, mejor que Méjico): mexicano, -na. 

• Nicaragua: nicaragüense (con diéresis). 

• Panamá (con tilde, no Panama): panameño, -ña.

• Paraguay (el): paraguayo, -ya. 

• Perú (el): peruano, -na.

• Puerto Rico: puertorriqueño, -ña (con erre doble, mejor que portorriqueño o portorricense).

• República Dominicana (la): dominicano, -na (no confundir con dominiqués).

• San Cristóbal y Nieves (no Saint Kitts y Nevis, o Saint Kitts and Nevis): sancristobaleño, -ña.

• San Vicente y las Granadinas (no Saint Vincent and the Grenadines): sanvicentino, -na. 

• Santa Lucía (no Saint Lucia): santalucense.

• Surinam (antigua Guayana Holandesa, no Suriname): surinamés, -sa.

• Trinidad y Tobago (con y, mejor que Trinidad-Tobago o Trinidad Tobago): trinitense.

• Uruguay (el): uruguayo, -ya.

• Venezuela: venezolano, -na.

Los topónimos y gentilicios recomendados en esta lista son, en su gran mayoría, los que figuran en la «Lista de países y capitales, con sus gentilicios» de la Ortografía de la Lengua Española.

Tal y como se indica en la lista, algunos topónimos van tradicionalmente precedidos por los artículos el, la, las… (el Perú, las Bahamas, la República Dominicana). En esos casos, el artículo se escribe en minúscula, ya que no forma parte del nombre propio.

Fuente

[*Otros}— Isla de La Palma, uno de los mejores lugares para ver las estrellas

24-07-2019

“Desde todas partes hay la misma distancia a las estrellas”, dicen que dijo Séneca. Entonces, ¿cómo es que no conseguimos verlas desde casi ninguna?

La contaminación lumínica atenta cada día con más fuerza contra ese derecho que la UNESCO nos otorga de poder contemplarlas, y que en el encuentro internacional sobre el Derecho a los Cielos Oscuros celebrado en 2016 se presentaba como “la capacidad de observar el cielo en condiciones de oscuridad similares a las que existían antes de la era industrial y de la explosión demográfica asociada y subsecuente”.

Aunque no es fácil encontrarlos, el astroturismo y sus adeptos siguen descubriendo y disfrutando esos pequeños rincones alejados aún del mundo civilizado. España, por su orografía, esconde bastantes de ellos.

clip_image001

Isla de La Palma

El archipiélago canario es un lugar privilegiado para los amantes de la astronomía. De esos parajes que la UNESCO certifica como reservas Starlight, libres de contaminación lumínica y perfectos para una observación limpia, Canarias puede presumir de reunir tres.

Aunque todas las islas disfrutan de estupendas condiciones, La Palma es la más afortunada. Cuando cae la noche, la parte alta de las montañas queda protegida de la luz por la masa nubosa que cubre las poblaciones de sus faldas y valles, que son pocos. No en vano, este escenario ha sido escogido para albergar uno de los más importantes observatorios del mundo, el de Roque de los Muchachos, a casi 2.500 metros de altura.

Se organizan rutas y todo tipo de actividades, pero basta con mirar al cielo para observar todo el manto de luces que tanto cuesta distinguir desde otros puntos de la península.

Fuente

[*FP}— Entré en la Cuarta Edad

25-07-2019

Carlos M. Padrón

(De haber nacido yo tal día como hoy, o sea, un 25 de julio, me habrían puesto de nombre Santiago)

Lo de Cuarta Edad lo escribo con inicial mayúscula a ver si me trata bien, pues la década en la que he entrado es por aquí la más peligrosa.

La celebración el 23-07-2017 de mi 78 cumpleaños —a la que se refiere el artículo Un cumpleaños como nunca tuve uno — no fue sólo por ese motivo, sino por celebrar, después de 56 años fuera de mi tierra natal, el regreso a ella.

Y la celebración hecha este pasado 23-07-2019 no fue sólo por haber cumplido 80 años y entrado así a la llamada cuarta edad, sino también, y como muy bien señaló mi amigo Berto, por haber cumplido 1, o sea, por haber cumplido un año (casi) desde que se supo que yo tenía un cáncer, caso que conté en CÁNCER, causa de larga suspensión de publicaciones en Padronel. Según consenso mayoritario, un cáncer que me habría matado de haberme quedado yo en Venezuela. De ahí lo de celebrar ese “un año”.

A esta segunda celebración —que, como la primera, tuvo lugar en La Casa del Mar (Puerto de Tazacorte, La Palma) a partir de las 2 de la tarde— no concurrieron tantos como a la primera, pues el almanaque es implacable y no perdona y, por motivos de salud de un cónyuge de cada pareja, faltaron tres que sí estuvieron en la celebración de 2017.

Sin embargo, creo que los 10 asistentes lo pasamos bien, y sé que yo lo pasé muy bien. Con esta breve nota quiero agradecer públicamente la presencia de los que nos acompañaron a Chepina y a mí, que son los que aparecen en los documentos gráficos que siguen. Primero los individuales y luego los de más presentes, hasta un vídeo que pongo al final en el que se ven todos los asistentes menos, por supuesto, el camarógrafo.

clip_image001Las damas primero. María Hernández de Brito

clip_image002Mario Rigoberto (Berto) Rodríguez

clip_image003Carmen Josefina (Chepina) Pernía de Padrón, y Loly Jerónimo de Ramos

clip_image004José Antonio Martín, y Manuel Ángel Yanes

Carmen Josefina (Chepina) Pernía de Padrón, y Carlos M. Padrón

clip_image005Wifredo Ramos, Javier Simón, y Mario Rigoberto (Berto) Rodríguez

clip_image006De izquierda a derecha: Loly Jerónimo de Ramos, Carlos M. Padrón, y Carmen Josefina (Chepina) Pernía de Padrón. Un ejemplo de “autosuicidio” :-), pues canto mi propio cumpleaños y al estilo venezolano, o sea, primero “Ay, qué tarde tan preciosa” y luego “Cumpleaños feliz” según la letra con que se canta en Venezuela; aquí le ponen otra.

clip_image008De izquierda a derecha: Wifredo Ramos, Loly Jerónimo de Ramos, Carlos M. Padrón, Carmen Josefina (Chepina) Pernía de Padrón, y José Antonio Martín

clip_image009Todo el grupo. De izquierda a derecha. Mario Rigoberto (Berto) Rodríguez, Javier Simón, María Hernández de Brito, José Antonio Martín, Manuel Ángel Yanes, Juan Enrique Brito, Wifredo Ramos, Loly Jerónimo de Ramos, Carmen Josefina (Chepina) Pernía de Padrón, y Carlos M. Padrón.

Nota.– No, no estoy tan gordo. Me asombré al verme en esta foto, y es que el efecto ojo de pez hace de las suyas.

clip_image010Una duda (inútil) de último minuto: “¿Los cumplo o no?”

Hice un video con el resto de los asistentes. Clicando AQUÍ puede bajarse o, con la debida espera, puede verse; clicando AQUÍ puede bajarse.