[Hum}— Monos C

Un turista se pasea por una tienda de mascotas, y observa a un cliente que le pide al encargado:

«Me da un mono C, por favor».

El encargado coge un mono del almacén, lo pone en una jaula y se lo entrega al cliente.

«Son 5.000 dólares».

El cliente paga y se retira. El turista, intrigado, le pregunta al encargado:

«¿No es demasiado caro 5.000 dólares por un simple mono?»

El encargado le responde:

«¡Ah!, ese mono puede programar en C y muy rápido, de forma óptima, y sin errores. Bien pagado está su precio».

El turista se para frente a unos monos de otra jaula.

«Ésos son más caros todavía: ¡10.000 dólares! ¿Qué es lo que hacen?»

Y dice el encargado:

«¡Oh!, esos son monos C++; manejan programación orientada a objetos, código C++, y algo de Java»

El turista sigue mirando alrededor y ve un tercer mono, solo en una jaula, al precio de 50.000 dólares. Indignado, exclama:

«¡Ese mono cuesta más que todos los otros juntos! ¿Qué puede hacer para valer ese precio?»

El encargado se encoge de hombros y contesta:

«Bueno, en realidad no lo hemos visto hacer nada todavía, pero dicen que es un consultor».

[LE}— «Granja de clics», mejor que «click farm»

01-05-2019

La expresión granja de clics es una alternativa válida en español para traducir el anglicismo click farm.

Uso no recomendable

• Dentro de una click farm: así se manipulan las puntuaciones de las aplicaciones.

• Gracias a las click farms un usuario o empresa puede publicar un contenido y al final del día tener miles de calificaciones positivas.

Uso recomendable

• Dentro de una granja de clics: así se manipulan las puntuaciones de las aplicaciones.

• Gracias a las granjas de clics un usuario o empresa puede publicar un contenido y al final del día tener miles de calificaciones positivas.

Con esta expresión inglesa se alude a unas instalaciones, normalmente ubicadas en países como Bangladés, China, la India o Tailandia, en las que miles de celulares son usados para simular opiniones positivas y visitas de usuarios reales, una técnica que explica el éxito virtual de algunas empresas, aplicaciones y celebridades que cosechan en apenas unos minutos miles de me gusta en Facebook, de reseñas positivas o de retuits.

Se recomienda emplear en su lugar la traducción granja de clics que mantiene la misma metáfora del original inglés, ya que se entiende con facilidad y es válida también en español, y que cuenta, además, con cierto uso en los medios.

Cabe recordar que la grafía adecuada del sustantivo inglés click es, en español, clic. Así figura recogida en el Diccionario Académico, que la define como ‘pulsación que se hace mediante un ratón u otro dispositivo apropiado de una computadora para dar una instrucción’.

Fuente