[LE}— ‘Empleicidio’, mejor que ‘empleocidio’

14-01-2019

El sustantivo empleicidio, con i delante del elemento compositivo -cidio, es preferible a empleocidio para referirse a la destrucción de puestos de trabajo.

Sin embargo, en las noticias lo habitual es encontrar frases como

  • «Si se materializan estas propuestas, se cometerá un verdadero empleocidio» o
  • «Los economistas prevén que el aumento del salario mínimo provocará un “empleocidio”».

Como indica la Gramática Académica, la base compositiva -cida exige que la vocal anterior sea una i, como en infanticida, suicida u homicida, por lo que -cidio, que deriva como ella de la raíz del verbo latino caedĕre ‘matar’, también requiere esta vocal, como en infanticidio, suicidio u homicidio. La o que aparece en esta posición en términos como etnocidio o genocidio se debe a que el primer elemento de estos compuestos también es un elemento compositivo (etno- y geno-, respectivamente) y no una palabra, por lo que permanece invariable.  

De esa forma, en los ejemplos anteriores, lo correcto habría sido preferible escribir 

  • «Si se materializan estas propuestas, se cometerá un verdadero empleicidio» y
  • «Los economistas prevén que el aumento del salario mínimo provocará un empleicidio».

Aunque no es preciso destacar este término en cursiva ni entre comillas, siempre es posible emplear estos recursos para subrayar que se trata de un término novedoso.

Fuente

[Hum}— El catador sudaca

A un establecimiento de Madrid, especializado en vinos de marca, llegó un día un catador sudaca que, tomando asiento, llamó a un camarero y le dijo:

«Hace exactamente 22 años que estuve aquí la última vez. ¿Aún son ustedes los mejores del país en materia de vinos españoles de marca?»

«Pues vaya, hombre, ¡claro que lo somos!», contestó orgulloso el camarero.

«Bien», prosiguió el sudaca. «Tráigame, por favor, una botella de Valdeperas del año 1936»

«Enseguida, caballero», replicó el camarero. Y se alejó deprisa.

Al rato volvió con una botella llena de polvo, la descorchó con sumo cuidado, escanció en una fina copa un poco de su contenido, y ofreció la copa al sudaca, quien, con aire de autoridad, la paseó primero bajo su nariz, aspiró el delicado aroma, se la llevó luego a los labios, y, retirándola violentamente, le dijo al camarero:

«¡Esto no es Valdeperas! Cierto que es de la cosecha de 1936, pero no es Valdeperas sino Valdepeñas»

«¡Perdón, caballero!», exclamó azorado el camarero, y, tomando la botella, se fue más deprisa que antes.

Al rato volvió con otra botella tan llena de polvo como la anterior.  La limpió con sumo cuidado en presencia del catador sudaca, le mostró la etiqueta   –que decía  «Valdeperas, cosecha de 1936»–, la descorchó, y escanció un poco de vino en una copa limpia que ofreció luego al catador.  Éste repitió la ceremonia anterior, pero esta vez sonrió y, complacido, exclamó, mientras miraba al camarero:

«¡Éste sí es Valdeperas del 36!» 

Pero el camarero, lejos de alegrarse por la satisfacción del cliente, visiblemente molesto adoptó el aire de quien sienta cátedra  (o sea, reaccionó muy a la española) y le dijo:

«Caballero, llevo 30 años trabajando en el negocio de los vinos españoles de marca, y me precio de ser uno de los mejores en el ramo.  Con la autoridad que esto me confiere, debo decirle que es imposible que usted pueda distinguir un vino Valdeperas de uno Valdepeñas, por la simple razón de que esos dos viñedos son prácticamente uno, pues yo los conozco y puedo asegurarle que ¡los separa apenas una delgada cerca de alambre!»

Sin inmutarse, el catador sudaca respondió:

«Señor, su argumento de la poca separación no prueba nada, pues menor separación hay entre el culo y la totona, ¡y hay que ver la diferencia de bouquet!»

[LE}— ‘Si no’ no es lo mismo que ‘sino’

11-01-2019

Ante las dudas que genera el uso de la secuencia si no, en dos palabras, y la voz sino, en una sola, se ofrecen las siguientes claves de redacción:

1. En dos palabras.

    a) Cuando introduce una oración condicional negativa: «Trump amenaza con declarar el estado de emergencia si no se aprueba el presupuesto para el muro».

    b) En particular, cuando equivale a en caso contrario o de lo contrario, también con valor condicional negativo: «Trump exige que se apruebe el presupuesto del muro y amenaza, si no, con declarar el estado de emergencia».

2. En una palabra.

    a) Cuando contrapone una afirmación a algo previamente negado: «Precisó que no tiene previsto despedir trabajadores [lo que se niega], sino que su intención es retomar el plan de prejubilaciones que inició en 2016 [lo que se afirma]».

    b) Cuando puede sustituirse por más que u otra cosa que: «Ese encuentro no hizo sino agravar las discrepancias». 

    c) Cuando forma parte de la construcción no solo…, sino (también): «La película no solo habla de la manipulación en la información, sino también de la manipulación humana».

    d)  Cuando es un sustantivo sinónimo de fatalidad o destino: «Marchas y protestas contra la reforma, el sino educativo».

En definitiva, si no se escribe en dos palabras cuando tiene valor condicional negativo, mientras que se escribe sino en el resto de los casos.

Como orientación adicional, un truco sencillo que funciona a menudo es ver si entre si y no puede incluirse algún elemento sin pérdida de sentido en el texto: «Si no hubiera intervenido el juez…» = «Si el juez no hubiera intervenido…». En caso afirmativo, se trata de si + no, y se escribe en dos palabras.

Fuente

[Hum}— Verdades convenientes sobre alimentación

1. Si usted come algo y nadie lo ha visto comiéndolo, entonces ese algo no tiene calorías.

2. Si con su porción de torta toma usted un refresco light, las calorías de la torta son anuladas por las calorías del refresco light.

3. Cuando usted come con otras personas, las calorías no cuentan mientras usted no coma más de lo que comen los demás.

4. Los alimentos y bebidas usados con propósitos medicinales (combatir presión alta, depresión, ansiedad, aburrimiento, etc.) como el chocolate, brandy, whisky, tortas y papas fritas Pringles, NUNCA suman calorías.

5. Si usted hace engordar a todos los que le rodean, entonces usted se verá más delgado.

6. Los alimentos relacionados con el cine (cotufas, chocolate, galletitas, maní con chocolate, pizza y cerveza posterior) no tienen calorías porque son parte del paquete de entretenimiento y no de su programa de nutrición personal.

7. El contenido graso de las galletitas de agua (15%) es falso, pues todo el mundo sabe que las galletitas de agua se hacen sólo con agua. La grasa se derrite con el calor, pues el horneado hace que la grasa se escurra fuera de la galletita.

8. Todo lo que se lama y chupe de cuchillos y cucharas no tiene calorías si se está en proceso de preparar algo. Por ejemplo, la mayonesa al preparar sándwiches, el helado al preparar copas sundae para veinte invitados, etc.

9. Los alimentos que tienen el mismo color tienen la misma cantidad de calorías. Por ejemplo, espinacas, manzanas verdes y helado de pistacho; champiñones y chocolate blanco. (NOTA: el chocolate es un color universal, por tanto sustituye cualquier otro color).

10. Cualquier cosa sacada del freezer no tiene calorías, porque todo el mundo sabe que las calorías son unidades de calor, no de frío. Ejemplo: helados de crema.

11. Las comidas ingeridas mientras uno mira por televisión eventos importantes, no cuentan. Ejemplo: cerveza durante el partido, galletitas durante las novelas, etc.

12. El mejor adelgazante es el Gatorade. En todos mis años de ir al gimnasio, mínimo tres veces por año, he observado que sólo la gente delgada que hace gimnasia toma Gatorade. Por lo tanto, es obvio que tomar Gatorade adelgaza.

13. El probar la comida de los demás no le agrega a usted calorías, porque éstas son de ellos, no suyas.

14. Las etiquetas de los paquetes de comida que dicen que contienen más de una porción, mienten. TODOS los paquetes son de una porción. El pote de helado de tres litros, el paquete de papas fritas de 500g, la botella de refresco de 2 litros, etc. sólo cuentan como una porción.

Éste ha sido un servicio más para verlos sanos, contentos……. y redondos.

[LE}— ‘Viaje prebebé’, mejor que ‘babymoon’

10-01-2019

Babymoon, el anglicismo con el que se alude al viaje que una pareja hace antes del nacimiento de su bebé, se puede traducir como viaje prebebé o viaje prenatal en español.

En los medios de comunicación pueden verse en frases como

  • «El romántico babymoon de Alessandra Villegas y Daniel Sarcos»,
  • «Puede que Pippa Middleton esté viviendo un babymoon de lujo» o
  • «El llamado “babymoon” sería el último capricho que se da la pareja antes de que nazca el bebé».

En inglés, tradicionalmente se denomina honeymoon al viaje de novios del que la pareja disfruta tras la boda. En paralelo con este término se habla ahora del babymoon, con el que se designa a esta otra escapada que precede al nacimiento del hijo. Pero del mismo modo que en español empleamos la traducción viaje de novios (o el calco luna de miel) para referirnos a la honeymoon, se recomienda optar por las alternativas viaje prebebé o prenatal para babymoon.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo adecuado habría sido escribir

  • «El romántico viaje prebebé de Alessandra Villegas y Daniel Sarcos»,
  • «Puede que Pippa Middleton esté viviendo un viaje prebebé de lujo» y
  • «El llamado viaje prenatal sería el último capricho que se da la pareja antes de que nazca el bebé».

Fuente