Mes: mayo 2018
[*Otros}— La falsa «megaerupción» que amenaza el Teide según tabloides británicos
La falsa «megaerupción» que amenaza el Teide según tabloides británicos
Alertan de «miedo» en la zona pese a tratarse de episodios normales de actividad sísmica
[LE}— ‘Reparación a las víctimas’, mejor que ‘reparación de las víctimas’
08-05-2018
La expresión reparación a las víctimas, mejor que reparación de las víctimas, es preferible para aludir al desagravio o la satisfacción de las ofensas, injurias o daños infligidos a los perjudicados en un conflicto.
En los medios de comunicación pueden leerse frases como
- «La reparación de las víctimas que claman justicia y los cambios de la política penitenciaria con los reclusos etarras están muy unidas»,
- «Es una cuestión de dignidad y de reparación de las víctimas de la dictadura» o
- «25 años después de la firma de paz en El Salvador, aún se espera cumplir la reparación de las víctimas».
La construcción con de, reparación de, se emplea frecuentemente cuando de lo que se trata es de ‘arreglar cosas materiales mal hechas o estropeadas’, como en «Hay que ocuparse de la reparación del mobiliario»; pero para aludir al ‘desagravio’ o a la ‘satisfacción completa de una ofensa, daño o injuria’, es preferible emplear la preposición a al introducir a la persona o personas desagraviadas.
Por lo tanto, en los ejemplos anteriores, lo adecuado correcto habría sido escribir
- «La reparación de las víctimas que claman justicia y los cambios de la política penitenciaria con los reclusos etarras están muy unidas»,
- «Es una cuestión de dignidad y de reparación a las víctimas de la dictadura» y
- «25 años después de la firma de paz en El Salvador, aún se espera cumplir la reparación a las víctimas».
[Hum}— Ciberesclavitud 4
[*Opino}– Extraña anglofobia en el llamado castellano
11-05-2018
Carlos M. Padrón
Cada vez entiendo menos la fobia que en España se tiene a lo sajón, en especial al inglés, pues si bien tratan de castellanizar lo imposible, a veces haciendo el ridículo y olvidando la norma de que las palabras las impone el uso, otras veces aceptan sin más términos ingleses a pesar de que en castellano los hay con igual significado, y de que en español (el hablado en Hispanoamérica) no se han adoptado los ingleses.
Hay varios ejemplos de esto, pero los que al momento recuerdo son
· Aligátor en vez de caimán (¿Qué está haciendo que aparezcan aligátors en las playas y orcas en los ríos?
· Puzle en vez de rompecabezas
Esto tiene trazas de esnobismo por dondequiera que se lo mire.
[LE}— ‘Se habla de que’, no ‘se habla que’
07-05-2018
La expresión se habla de que, con la preposición de, es la adecuada, y no se habla que.
Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como
- «En un futuro no muy lejano se habla que podrán transportar más de 25 000 contenedores»,
- «La frase que habla que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» o
- «Se habla que las obras terminarán en junio».
Tal como señala el Diccionario Panhispánico de Dudas, el verbo hablar es intransitivo y, cuando aparece junto con un complemento que especifica la cuestión que se aborda, éste se introduce con de (así como con sobre o acerca de). Igualmente, seguido de una subordinada introducida con que, lo adecuado es mantener esta preposición: hablar de que, no hablar que.
Según el contexto, también es posible optar por alternativas como se dice que, se afirma que, se estima que…
Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable correcto habría sido escribir
- «En un futuro no muy lejano se habla de que podrán transportar más de 25 000 contenedores»,
- «La frase que dice/afirma que los niños se sienten contentos con unos zapatos nuevos es cierta» y
- «Se dice/estima que las obras terminarán en junio».
La Academia señala que, excepcionalmente, se considera válido el uso transitivo de hablar cuando el complemento viene representado por el pronombre lo: «Luego lo hablamos».
[Hum}— Ciberesclavitud 3
[LE}— ‘Igual de’, expresión invariable
07-05-2018
En la construcción comparativa igual de, el adverbio igual permanece invariable: igual de furiosos y no iguales de furiosos.
En los medios pueden verse frases como
- «Los demás vehículos son iguales de lujosos»,
- «Todos los políticos son iguales de corruptos» o
- «Sus métodos son iguales de antidemocráticos que los de las autoridades».
Esta construcción, según queda recogida en el Diccionario Panhispánico de Dudas, es una locución formada por el adverbio igual, y, como tal, debe permanecer invariable.
Así, en los ejemplos antes citados lo adecuado correcto habría sido escribir
- «Los demás vehículos son igual de lujosos»,
- «Todos los políticos son igual de corruptos» y
- «Sus métodos son igual de antidemocráticos que los de las autoridades».
