[*Opino}– ¿Quién cometió los abusos?

Titular en ElMundo.es: El Papa pide cuentas por los abusos a los obispos chilenos.

Tanto podría significar que “el Papa pidió cuentas a alguien por los abusos cometidos contra los obispos chilenos” como que “el Papa pidió cuentas a los obispos chilenos por los abusos cometidos”, pero en este caso no se sabe quién cometió los abusos, que podría ser hasta el Papa.

Una forma de evitar esto habría sido escribir Por los abusos cometidos por los obispos chilenos, el Papa pide cuentas a éstos” o «El Papa pide cuentas a los obispos chilenos por los abusos por ellos cmetidos«

[LE}— ‘Kilauea’, mejor que ‘Kilahuea’

11-05-2018

La grafía recomendada del nombre del volcán de Hawái que ha entrado en erupción es Kilauea, sin hache intercalada, no Kilahuea.

En las noticias que informan de la erupción de este volcán hawaiano, que ha obligado a emitir una alerta por gas tóxico, pueden encontrarse frases como las siguientes:

  • «El Kilahuea es considerado el volcán más activo de los cinco existentes en la isla»,
  • «Las impactantes imágenes tras la erupción del Volcán Kilauea» o
  • «Así cae al mar la lava del volcán hawaiano ‘Kilahuea’».

La escritura Kilauea, sin hache intercalada, es la recogida en el Diccionario Geográfico Universal, de Guido Gómez de Silva, y la mayoritaria en el uso. Además, es más fiel a la forma original, tanto en hawaiano como en inglés, y gráficamente más simple, por lo que es la recomendable.

Al igual que ocurre con los nombres propios geográficos, no necesita ni comillas ni cursiva, incluso si es extranjero, pues la mayúscula es suficiente. En cambio, va en minúscula el término volcán, pues es un nombre común que designa el tipo de accidente geográfico.

En consecuencia, en los ejemplos anteriores habría sido mejor

  • «El Kilauea es considerado el volcán más activo de los cinco existentes en la isla»,
  • «Las impactantes imágenes tras la erupción del volcán Kilauea» y
  • «Así cae al mar la lava del volcán hawaiano Kilauea».

Fuente

[*ElPaso}— El Paso busca fortalecer la tradicional ‘Danza de Manuel González’ en las Fiestas Trienales

17-05-2018

El Ayuntamiento de El Paso trabaja intensamente  para dar a La Bajada de La Virgen del Pino 2018 su valor más tradicional y popular con el fortalecimiento de actos singulares y con gran valor popular, como es el caso de la Danza de Manuel González. El origen de esta danza se remonta a 1946 cuando Manuel González, arriero emigrante natural del municipio, regresó de Cuba y, debido a una promesa, decidió realizar una ofrenda simbólica a la Virgen del Pino. Para esta causa diseñó una danza con la música y la letra del reconocido músico Pedro Castillo, junto a una coreografía que fusionaba diferentes bailes tradicionales de Canarias con las que Manuel González aprendió en la isla caribeña.

clip_image001

Este baile de ofrenda consiste en la formación de figuras geométricas realizada por un conjunto de bailarines y bailarinas que, a su vez, confeccionan un llamativo trenzado de cintas en torno a una lanza de pastor rematada con flores. Años posteriores toma la dirección de la coreografía Vicente Hernández Pérez que la afianza y la promueve como un acto importante en las distintas fiestas populares de El Paso. La danza llegó a ser popular en toda la geografía palmera, y alcanzó su máxima popularidad cuando en 1961 tomó la dirección Miguel Ángel Fuentes, el cual añade nuevas formas y detalles en los adornos.

Después de varias representaciones intermitentes en las últimas Fiestas Trienales, ya fueron dirigidas por los familiares de Miguel Ángel Fuentes, como su hermano Wladimiro y, posteriormente, sus hijos Fidel y Ana María Fuentes, El Paso busca afianzar este número como uno de sus actos más representativos de sus fiestas, y para ello se está fomentando la creación de una asociación o colectivo que tenga la tarea de investigación, conservación y representación de esta danza única en el municipio de El Paso.

Desde el propio Ayuntamiento y en diferentes comparecencias públicas, el alcalde del municipio de El Paso, Sergio Rodríguez, ha manifestado que “estas Fiestas Trienales de 2018 tienen la intención de ser un punto de inflexión en la vida cultural y social de municipio, y ser un ejemplo en la conservación de las tradiciones y las costumbres insulares. La Bajada de La Virgen debe fomentar esos eventos y actividades que han nacido del pueblo y que siempre marcaron esa diferenciación en relación a otras festividades. Un ejemplo claro de esta diferenciación es la ofrenda Danza de Manuel González”.

Fuente

[LE}— ‘Eurofán’, junto y con tilde

10-05-2018

El término eurofán, referido a la persona que sigue con entusiasmo el Festival de Eurovisión, se escribe con tilde y en una sola palabra.

En los medios de comunicación aparece este nombre escrito de diversas formas: 

  • «Es un gran eurofan y suele comentar el Festival de Eurovisión cada año»,
  • «Si no fuera una euro fan, no se habría presentado al festival» o
  • «Se declara euro-fan desde siempre».

Si bien es cierto que el término fan se escribe sin tilde por tratarse de un monosílabo, al unirse al elemento compositivo euro– se convierte en una palabra aguda acabada en –n y, por tanto, sí lleva acento ortográfico.

De esta manera, en los ejemplos anteriores habría sido mejor escribir

  • «Es un gran eurofán y suele comentar el Festival de Eurovisión cada año»,
  • «Si no fuera una eurofán, no se habría presentado al festival» y
  • «Se declara eurofán desde siempre».

Además, conviene recordar que, como el término fan, también eurofán es invariable en cuanto al género (el fan, la fan) y su plural recomendado en español es eurofanes, según el Diccionario Panhispánico de Dudas.

Fuente

[LE}— De revertir, revirtió, no revertió

09-05-2018

El verbo revertir es irregular y se conjuga como sentir, de modo que lo adecuado es escribir revirtió o revirtieron, y no revertió o revertieron.

En los medios de comunicación es frecuente encontrar este verbo conjugado de manera regular en las formas que cambian la e de la raíz por una i:

  • «El incremento se revertió en parte en el 2015»,
  • «El fallo revertió la decisión adoptada el pasado viernes por tres jueces» o
  • «Tres goles en tres balones colgados revertieron el marcador».

Según la Gramática Académica, revertir —que significa ‘volver algo al estado o condición que tuvo antes’, ‘venir a parar una cosa en otra’ o ‘volver algo a la propiedad que tuvo antes, o pasar a un nuevo dueño’— se conjuga siguiendo el modelo de sentir, es decir, sustituyendo la e de la raíz por ie en unos tiempos (revierto, reviertes, revierta, etc.) o cambiándola por i en otras formas (revirtió, revirtiera, revirtiendo, etc.). Esta última irregularidad es la que provoca confusión en el uso.

Así pues, en los ejemplos antes citados lo adecuado correcto habría sido escribir

  • «El incremento se revirtió en parte en el 2015»,
  • «El fallo revirtió la decisión, adoptada el pasado viernes por tres jueces» y
  • «Tres goles en tres balones colgados revirtieron el marcador».

Se recuerda asimismo que es preciso no confundir este verbo con reverter, de mucho menor uso, que significa ‘rebosar’ y se conjuga de acuerdo con el modelo de entender: revierto, reviertes, revierte, pero revertió, revertiera, revertiendo, etc., que en esta variante son adecuadas, como entendió, entendiera, entendiendo.

Fuente