[LE}– ‘Abuso infantil’ no es lo mismo que ‘maltrato infantil’

04/06/2013

La expresión abuso infantil tiene implicación sexual, por lo que no es apropiada usarla como mero sinónimo de maltrato infantil o de menores.

Con motivo de la celebración del Día Internacional de los Niños Víctimas Inocentes de Agresión, se recuerda que maltrato infantil significa, según el Diccionario de Términos Médicos, de la Real Academia Nacional de Medicina, ‘acción u omisión intencionada, llevada a cabo por una persona o grupo de personas, la familia o la sociedad, que afecta de manera negativa a la salud física o mental de un niño’, y es sinónima de maltrato de menores y de maltrato a los niños.

En cambio abuso infantil tiene connotación sexual, y es una forma, aunque no la única, de maltrato infantil; resulta apropiada en ejemplos como

  • «M. Jackson fue absuelto de cargos de abuso infantil».

Sin embargo, como calco de la expresión inglesa child abuse, que se traduce al español por ‘maltrato infantil’, se utiliza abuso infantil con el mismo significado de maltrato infantil y no con el sentido de abuso sexual que tiene en español.

Así en

  • «… un caso de abuso infantil en el que una niña de cinco años ha permanecido encerrada desde hace varios años en una habitación con perros y gatos»

lo adecuado habría sido

  • «… un caso de maltrato infantil en el que una niña de cinco años…».

Fuente: Fundéu

[Col}> Celebran en Cuba el Día de la Cultura Canaria / Estela Hernández Rodríguez

21-05-13

La Asociación Canaria de Cuba efectuará en su sede, del 24 al 30 de mayo, la Trigésima Semana de la Cultura Canaria.

En esta ocasión se dedica al Doctor en Ciencias Históricas, investigador y profesional titular, Jesús Guanche Pérez.

Aquí en Cuba se realizan en estos días varias actividades en las que, tanto nativos como descendientes de varias comunidades, tienen la oportunidad no sólo del disfrutar de estas fiestas sino de estrechar los lazos de amistad y hermandad.

Son fiestas que, además, se realizan en otras provincias del país. Son actos muy significativos porque en ellos se puede disfrutar de la actuación de grupos musicales y de danza que nos traen los gratos recuerdos de nuestros ancestros y sus tradiciones.

El programa a realizar este año, además de las actividades culturales en homenaje a los más de 400 nativos Canarios que viven en Cuba, y a sus descendientes, recuerda a los que ya no están con nosotros, por lo que se realizan visitas a tarjas, monumentos erigidos a ellos y, en La Habana, a la Necrópolis de Colón.

Pero también se efectúan conferencias, y un Festival Deportivo aplicado al deporte tradicional Canario: la Lucha Canaria. Estos momentos de regocijo culminan, el día 30 de mayo, con una Gala Artística en la propia sede Canaria en que se celebra el día de la autonomía de esta nación.

Casualmente, en mi visita a la Asociación Canaria en la capital cubana, de nuevo me encontré con nativos y descendientes que en una ocasión entrevisté, entrevistas que luego, en varios artículos, fueron publicadas en Padronel.

 

Siempre que el tiempo me permite visitarlos, les doy mi saludo, que es bien acogido, y hasta en esta ocasión nos hicimos una foto. Una instantánea que fue de sorpresa, ellos jugando dominó en ese recinto, al que asisten tres veces por semana y realizan sus actividades de recreación.

Otra referencia que es parte de la vida de este grupo de Canarios en La Habana.

Estela Hernández Rodríguez
La habana, Cuba, mayo de 2013.

~~~

Artículos relacionados:

[LE}– ‘Clarísimas’ explicaciones dadas en España sobre accidentes de tráfico

02-06-13

A. de Miguel

Juan A. Fernández M. se ha entretenido en recoger algunos formularios que tienen que rellenar los conductores en los partes de accidentes de tráfico.

Se les pide que describan el hecho de la forma más escueta posible. He aquí algunas de las peregrinas explicaciones:

  • «El otro coche chocó con el mío sin previo aviso de sus intenciones».
  • «Choqué contra un camión estacionado que venía en dirección contraria».
  • «El peatón chocó contra mi coche y luego se metió debajo».
  • «Tratando de matar una mosca choqué contra el poste de teléfonos».
  • «Para evitar colisionar con el parachoques del coche de delante, atropellé a un peatón».
  • «Un coche invisible que salió de la nada me dio un golpe y desapareció».
  • «Le dije al policía que no estaba herido, pero cuando me quité el sombrero descubrí que tenía fractura de cráneo».
  • «Estaba convencido de que el vejete no llegaría al otro lado de la calzada cuando lo atropellé».
  • «El peatón no sabía en qué dirección correr, así que le pasé por encima».

Fuente: Libertad Digital

[Hum}– Irish. Paddy and the traffic

Paddy was in New York.

He was patiently waiting and watching the traffic cop on a busy street crossing. The cop stopped the flow of traffic and shouted, «Okay, pedestrians». Then he’d allow the traffic to pass.
He’d done this several times, and Paddy still stood on the sidewalk.

After the cop had shouted, «Pedestrians!» for the tenth time, Paddy went over to him and said,

—Is it not about time yet let the Catholics across?

Courtesy of Carmen O’Dogherty

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Aquí hay gato encerrado

11 abril 2013

Esta expresión suele utilizarse cuando se desconfía de alguna cosa o se tiene la impresión de que hay algo turbio en algún asunto.

Para encontrar su origen hay que trasladarse hasta los siglos XVI y XVII (época conocida Siglo de Oro) cuando se puso de moda llamar gato a la bolsa o talego en el que se guardaba el dinero.

Era habitual llevar alguno de estos ‘gatos’ con sus respetivas monedas escondido entre las ropas, o tenerlo guardado a buen recaudo en algún lugar de la casa, como remedio a los posibles hurtos.

La víctima que estaba en el punto de mira de los rateros era observada para ver si tenía dinero y donde lo llevaba, por lo que la consigna que se daban entre sí los amigos de lo ajeno era decir que allí había ‘gato encerrado’ o, lo que es lo mismo, que había una bolsa con dinero guardado o escondido.

Lo que no se sabe con total seguridad es el porqué a este tipo de monederos se les dio el nombre de gato. Hay quienes indican que la razón era porque, originariamente, se confeccionaban con la piel de estos felinos. Otros señalan que era el nombre coloquial utilizado en aquella época para llamar a los rateros que hurtaban con astucia y engaño (la RAE así lo recoge), puesto que estos ladrones tenían una habilidad que recordaba al comportamiento de los felinos.

Fuente: Blog 20 Minutos

[LE}– Origen o uso de palabras, dichos y expresiones: Campechano, para referirse a alguien afable y cordial

18 abril 2013

Posiblemente en más de una ocasión se ha escuchado la palabra ‘campechano’ para referirse a alguien cuyo trato parece cordial y muy cercano.

Este término comenzó a ponerse de moda durante el siglo XIX, en la época en la que muchos españoles viajaron hasta el continente americano con la intención de hacer fortuna (también conocido como ‘hacer las Américas’). Estas personas eran conocidas como ‘indianos’.

Muchos de estos indianos fueron a parar a México y, más concretamente, al Estado de Campeche, en la península de Yucatan.

Cuando éstos empezaron a enviar cartas a sus familiares, explicaban en ellas la cordialidad y cercanía con la que habían sido recibidos por parte de los ‘campechanos’, gentilicio de los habitantes de ese lugar de vida placentera que pasó rápidamente a ser utilizado como adjetivo, dándole el significado que hoy en día se conoce.

Fuente: 20 Minutos